Из пустого в порожнее (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 29
Оборвав беседу, капитан направился к ступенькам. Лео последовал за ним. Эстер шла последней. Каким-то далеким уголком сознания она понимала, что сама виновата, что напросилась в это путешествие, но голос разума был подавлен разбушевавшимися чувствами. В основном, злостью.
Подъем занял у них немного времени. Правда, Эстер, оказавшись наверху, запыхалась и тяжело дышала. Карлайл поднимался быстро, и Лео от него не отставал и оба совершенно не интересовались женщиной. Идет ли она за ними или может быть отстала. Как справедливо заметил капитан, никто не звал ее с собой.
— Можно немного помедленнее? — процедила сквозь зубы Эстер, вцепившись в ручку саквояжа.
Как она жалела, что с ними нет Сильвии! Уж она-то каким-то непостижимым образом сумела бы заставить их идти так, как ей захочется. Пусть у девушки много непривлекательных черт, но одна эта искупала все на свете. Она умела заставить людей плясать под ее дудку. Эстер многое бы отдала, чтобы уметь также.
— Я тороплюсь, — отозвался Карлайл, наклоняясь, — снова следы. Я так и знал. Они, конечно, взобрались наверх. Хорошо, что земля мокрая. Нам не придется тратить время на поиски дороги. Вперед, Лео.
Лео ничего не сказал на это и даже не кивнул, но Карлайлу не требовалось подтверждений. Он знал, что его помощник пойдет за ним. Он знал также, что и Эстер не отстанет, хотя последнее не добавляло ему радости. Впрочем, в данный момент его ничего не смогло бы обрадовать.
Эстер почти бежала за ними, поскальзываясь и едва не падая, вся взмокнув, с красным лицом и ей было наплевать на любые следы, которые могли существовать в природе. Даже если это были следы взрыва или землетрясения. Она уговаривала себя не злиться, но это не помогало. Женщина все равно злилась и с ненавистью смотрела в спину идущего впереди Лео. Он мог бы догадаться, что женщине тяжело тащить саквояж и ей не следует поднимать такие тяжести. Но нет, идет как ни в чем не бывало и даже внимания не обращает. Он такой же отвратительный, как и его капитан. Оба два сапога пара. Один другого стоит. "Ненавижу их обоих", — подумала Эстер. От злости или от какого другого чувства у нее даже в глазах потемнело. Ну уж нет, она не будет это тащить. Пусть это и не слишком хорошо, навязывать другому свои вещи, но у нее уже не оставалось сил на соблюдение каких бы то ни было правил.
— Мистер Риверс, — проговорила она далеким от изысканности тоном, — не могли бы вы понести мой саквояж? Он тяжелый.
Лео обернулся через плечо, не сбавляя хода. Он не успел ничего ответить. Карлайл услышал слова женщины и посоветовал:
— Брось его.
У Эстер расширились глаза. В этот момент она как никогда была близка к убийству.
— Что ты сказал? — тихо спросила она.
— Я сказал, брось его. Зачем ты вообще его взяла? Таскаешь теперь лишнюю тяжесть.
— Ну, знаешь ли, — начала Эстер с нарастающей яростью в голосе, — ах, ты…! Да я…
— Не сердитесь, миссис Планкетт, вы и так уже красная, — вмешался Лео, не желая выслушивать скандальные вопли, в последнее время он слушал их слишком много, — давайте сюда свой саквояж, я понесу его.
Эстер посмотрела на него почти с благодарностью, позабыв, что минутой раньше была готова растереть его в порошок. Надо же, у него проснулась совесть! Он предложил ей помощь! Ну, конечно, не сам предложил, а она попросила, но это уже большая вещь. Вон, Карлайл не понес бы ее саквояж, даже если б она полчаса его об этом умоляла. А если б по какой-нибудь прихоти и взял его в руки, то для того, чтобы зашвырнуть в ближайшие кусты, избавиться от лишней тяжести.
— Неси, неси, Лео, вьючный мул наш, — подлил масла в огонь Карлайл, не оборачиваясь, — глядишь, она тебе еще на шею сядет.
— Как ты смеешь! — вскричала Эстер, — это просто хамство с твоей стороны!
— Ох, да неужели? — фыркнул он, — с твоей стороны было просто наглостью навязаться к нам третьей, когда ты сама прекрасно знаешь, что только мешаешь.
— Ну и что! — куда громче заявила она.
— Да успокойтесь вы, — сказал Лео, — что теперь обсуждать это. Она уже идет с нами.
— А я не намерен с ней цацкаться, — отрезал капитан, — мне не нужен балласт. Кажется, я прямо об этом сказал еще на корабле. У нас не увеселительная прогулка, Хетти. Не можешь идти как все, возвращайся обратно. А стонать и жаловаться нечего.
Эстер наградила его свирепым взглядом, но он пропал впустую, потому что Карлайл даже не смотрел в ее сторону. Значит, она всем только мешает, вот как? Раньше он почему-то этого не говорил, даже был доволен, что хоть кто-то на этом чертовом судне выказывает ему не только дружелюбие, но и расположение. А теперь, что же, ему этого уже не надо? Эстер злобно засопела и изо всех сил стиснула зубы. Ну ничего, они не вечно будут идти. Она еще припомнит ему это в другой, более подходящий момент.
Лео бросил на женщину взгляд искоса и подумал, что впервые видит миссис Планкетт в такой ярости. А если подумать, то вообще сердитой. До сей поры право быть сердитой предоставлялось лишь Сильвии. От нее и не ожидали ничего другого. Сильвия всегда умела найти причину для неудовольствия и повод для ругани. Ей не нужно было напрягаться и усиленно думать. Но приветливая, доброжелательная миссис Планкетт была всегда в прекрасном настроении. Всегда старалась предотвратить скандалы и ссоры, развести спорщиков по углам. В принципе, Лео и сам придерживался этой тактики в тех случаях, когда это не касалось Рэнфилда. С ним он просто не мог разговаривать мирно и спокойно. Отчего-то постоянно хотелось дать ему в морду. Рэнфилду, по-видимому, тоже.
Наверное, у каждого человека существует предел терпения. И сегодня терпение миссис Планкетт исчерпалось. А заодно и розовые очки слетели. Теперь она уже не думает, что все будет происходить так, как ей хочется. Напротив, она не знает, как справиться с ситуацией и повернуть ее так, чтобы она была ей выгодна. Но ситуация уже вышла из-под контроля не только женщины, но и капитана в том числе. Побег спутал все их планы. Лео очень не хотелось, чтобы неугомонная мисс Эверетт добралась до полиции и рассказала такую историю, что там у всех волосы дыбом встанут. Она умеет это делать. Наговорит такого, что после этого их всех упекут на каторгу лет на двадцать, и то, по снисходительности судьи. Будет считаться, что они за этот дар Божий должны быть всю жизнь признательны и благодарны, что их не вздернули на виселице. Но еще сильнее юноше не хотелось, чтобы они нагнали беглецов. Он с тоской представлял, что будет, когда они отыщут Сильвию и Рэнфилда. И без того Карлайл в ярости и эта ярость еще не утихла, судя по тому, как мило он беседовал с миссис Планкетт. А уж когда он увидит Сильвию…! Это подействует на него, как на быка — красная тряпка. Она, разумеется, тоже в долгу не останется, да и Рэнфилд не отличается мягкостью в общении и кротостью. Лео словно наяву слышал вопли, которые наверняка донесутся даже до бухты и вся команда будет в курсе. Кстати, нужно молить Бога, чтобы все дело ограничилось лишь воплями. А ведь может быть гораздо хуже. Будь на месте Сильвии Эстер, он бы так не беспокоился. Она умеет молчать, когда опасность грозит ее здоровью. Но не Сильвия. Та будет говорить гадости даже стоя с петлей на шее. Так что, зная всю троицу, Лео уже сейчас представлял, что это будет за встреча на высшем уровне. И неизвестно, что лучше. Позволить беглецам скрыться из поля зрении или напротив, приложить все усилия к их поимке. Если б не длинный язычок девушки, он не испытывал бы таких колебаний.
А тут еще Эстер подлила масла в огонь, угрюмо спросив:
— Что вы думаете делать, когда их нагоните?
— Не знаю, — отозвался Лео, внутренне сжавшись.
Очень хотелось, чтобы капитан не услышал этого вопроса, но он, как водится, все прекрасно расслышал и отозвался:
— Лучше тебе не знать, что я сделаю с этими…, - дальнейшие слова были вполне понятны, но не произносимы.
Эстер поморщилась и заявила:
— Избавь меня от таких выражений, если нетрудно.