Упырёк (ЛП) - Лю Эдвина. Страница 66

Как стремительно сужается мир до самой маленькой малости, как рушатся величайшие планы о крошечные случайности, как легко отказаться от мести хотя бы на время… Переступить через собственные понятия о чести. Впрочем, впервой ли ей через них переступать? А началось-то с малого: с ужина в обществе двух Тёмных магов. Прав Гисли, ох, прав — не место ей среди ловцов, не место в Комитете, а самое ей место на поселении или даже…

Она не додумала мысль, потому что между деревьями увидела костёр. Большой костёр с двумя рогатинами, перекладиной и котлом, исходящим паром. Несколько лиц, освещённых пламенем.

— Кого ты привёл, господин? — спросили несколько голосов вразнобой.

— Пленных, — равнодушно ответил человек с мечом.

И осторожно опустил Эдварда на прогревшуюся от костра землю.

— Но для начала перевязать, накормить, обогреть, — велел он.

— Зачем? — спросила какая-то коренастая женщина, уперев руки в боки. Кэри с любопытством посмотрела на её торчащие короткие волосы и ярко раскрашенное тёмное лицо. Хихин? Адзален? Или какие-то другие восточные земли? Сложно сказать.

— Потому что мы люди, — ответил человек с мечом. — А не какие-то умертвия. Люди должны держаться людей.

— Но это же Светлые маги, — возмутился кто-то ещё из сидевших у костра.

Кэри, не решаясь подсесть поближе к огню, топталась возле Гисли.

Но к ней подошёл паренёк, чем-то напомнивший Мармалена, только гораздо младше, и взял её под руку.

— Они ранены и замёрзли, — сказал он. — Всё равно они не могут драться!

Это точно, подумала Кэри мрачновато. Эдвард так и не пришёл в себя.

— Я клянусь, — сказала она, — что не буду с вами драться.

«Но не обещаю не пытаться бежать», — добавила она про себя.

И повернулась к человеку с мечом.

— Ты — Сарвен Дард? — спросила она.

Он кивнул.

— Ты собираешь некромантов против Великого Мёртвого?

— Откуда ты знаешь? — возмущённо спросила коренастая женщина, и Дард укоризненно сказал:

— Хелли Рэй!

А потом, повернувшись к Кэри, пояснил:

— Да, я собираю… но не успеваю. И извините, эна Светлая, что не могу отпустить вас. Вам придётся отправиться с нами.

— Почему бы нам не убить их, господин? — спросил кто-то от костра.

Вендела нахмурилась и приготовилась выхватить нож из сапога, но Дард ответил громко и отчётливо:

— Потому что Великий Мёртвый близко. Каждый труп будет служить ему.

Он слегка подтолкнул Кэри к огню.

— Дайте ей, что ли, сухое одеяло. Обоих перевязать, накормить… Тоби, осталось что поесть? Хелли, у тебя есть какая-нибудь одежда для неё?

В фургоне некромантов тускло светились стены. Сначала Кэри решила, что маги опрометчиво тратят драгоценную энергию эмоций на это свечение, но вот вошла молодая женщина, которую Дард назвал Хелли Рэй. И оказалось, что её волосы тоже слабо светятся желтоватым, мягким светом. Заметив, что Кэри глазеет, Хелли снизошла до пояснений:

— Краска.

— А она не ядовитая? — забеспокоилась Вендела.

— Ну, может, самую малость, — усмехнулась некромантка. — Всё равно раньше помрём, чем этот яд подействует. Так хоть не в темноте… ну?

Кэри вопросительно взглянула на Хелли Рэй. Женщина ей не нравилась. Короткие волосы, приземистая фигура, тёмное лицо раскрашено белой и красной краской. Глаза сильно обведены чёрным. Дикарка, да и только! И эмоции нехорошие. Кэри испытывала неловкость от того, с каким неодобрением Хелли воспринимала указания своего начальника.

— Раздевайся!

Некромантка коснулась пальцем четырёх фонарей, висевших на стенах фургона, и в них вспыхнули огни. Стало светлее — Вендела увидела котелок в руке Хелли, и губку, плававшую в нём. От светильников резко запахло горьким травяным маслом. Не выдержала — раскашлялась, и сразу сморщилась от боли в боку.

А маленькие короткопалые руки некромантки уже вцепились в пуговицы её мундира. Он был всё ещё мокрым, пах псиной, дымом и мертвецами. Кэри с радостью высвободилась и из него, и из блузки. Мундир Хелли Рэй тут же вышвырнула наружу, но блузку из тонкого хлопка помяла в руках и положила на скамейку.

Вода в котелке ещё не остыла, и когда Хелли грубовато обтирала Кэри, смывая с её тела кровь и грязь, Вендела вздрагивала то от боли, то от того, что ей горячо. Хелли Рэй не деликатничала, вкладывала в работу и раздражение, и протест. Привыкшая повиноваться начальству даже тогда, когда приказы вызывали противоречивые чувства, Кэри вполне понимала некромантку. Но когда та сунула губку чуть ли не в самую рану, Вендела не сдержалась и вскрикнула.

— Терпи, Светлая, — прошипела некромантка. — Чего кричишь? Это был удачный выстрел. Чисто пуля прошла: прошила только жирочек да мяско. Ливер не задело, кость не задело — чего орать?

На «жирочек» Кэри обиделась.

— Не стоило извиняться, чего уж там, — едко ответила она.

Рэй отшвырнула губку и взялась за мази и бинты.

— Господин Дард, — сказала она, — слишком добросердечен и мягкотел. Зря он вас притащил. Я бы прикончила обоих прямо там, на бережку. Твой друг, конечно, и так не жилец. А вот ты — ты же нам без надобности. Ни выбросить, ни с собой взять!

Кэри шевельнула губами, но промолчала. Дард добр и мягкотел? Это не вязалось в ней с образом бесчеловечного, жестокого, злобного мага, который на пару с Чёрным Скрипачом порешил целый отряд ловцов.

— А ему и невдомёк, зачем пленных берут, — продолжила некромантка, ножом нанося мазь на раны. — Зачем нужен пленный? Что-то выспросить, на кого-то обменять… а на кого тебя менять? Ты бесполезна! И он желает, чтобы ты жила. Только для того, чтобы твоё жалкое тело не служило бы нашему врагу. Дичайшая чушь!

Кэри вздохнула и ответила:

— Да, пожалуй, меня нельзя поменять. Никто не станет за меня платить. Более того, я уже считаюсь мёртвой. Но мне есть что сказать твоему…

Тут Кэри охнула от боли: Хелли Рэй слишком сильно затянула бинт на её талии.

— …твоему господину.

— Ну да, — засмеялась Хелли, переходя к бинтованию плеча Венделы. — Так тебя к нему и пустят!

Кэри попыталась пожать плечами, но ничего не вышло: руки некромантки держали её цепко.

***

…Где братья-некроманты раздобыли палатку, Дард не интересовался. С собой кто-то тащил, видимо, надрывался. Ему было достаточно знать, что у него появилась возможность уединиться. Палатка оказалась просторная. Тоби успел уже и лапника набрать, и одеял постелить. Сарвен забрался на неудобное ложе и немного попрыгал на нём сидя, надеясь немного умять торчащие ветки.

Ученик поставил у входа масляный светильник, поклонился и выбрался наружу. Дард сидел один и мрачно смотрел на маленький огонёк.

Не совершил ли он ошибки, притащив сюда двоих Светлых? Некроманты и так с недоверием поглядывали на него. Что делать с ловцами дальше? Сарвен не знал. Но меньше всего ему хотелось убивать их. Вспомнились ему некстати другие Светлые — Чезаре Роз и его миловидная жена. Это были хорошие люди. Почему магов после Разброса разделило так нелепо? Неужели нельзя было как-то иначе? Чтобы по одну сторону стояли лишь плохие — трусы, подлецы, убийцы, мучители и палачи, а по другую — только хорошие.

Поразмыслив, Дард покачал головой. На какой стороне в таком случае оказался бы он сам? С таким-то количеством крови на руках…

У входа в палатку зашуршали шаги. Кто-то снаружи поскрёбся о полог.

— Господин не велел никого пускать, — сказал Тоби важно.

— Мне очень надо с ним поговорить, — попросил женский голос. Сарвен узнал бабу-мага и скривился. Чего ей надо-то?

— Можно ли впустить к вам эту… Светлую? — спросил, всунувшись внутрь, Тоби.

— Впусти, — равнодушно сказал Дард.

Светлая баба-маг замерла у порога. Даже при слабом свете фонаря Дард видел, что женщина красива — и это невзирая на ссадины и синяки на её лице. Вместо изодранного, мокрого окровавленного мундира Хелли снабдила бабу-ловца старой курткой. Одежда сидела на женщине неловко: Хелли была сильно ниже и гораздо плотнее.