Задержавшиеся (СИ) - Морская Лара. Страница 20
— Я никогда в жизни не спала так глубоко и не хихикала так беспричинно. Со мной что-то не так?
— Нет, я погрузил вас в лечебный сон. Теперь вы в полном порядке.
— Неужели? — не сдержалась я и тут же взволнованно посмотрела на Элли. К счастью, та была слишком увлечена тем, что бросала на Ника томные взгляды. — Вы очень необычный лекарь.
— Аааааа, — протянул он. — А я-то гадал, что означало "ыыыы эка", сказанное вами перед сном. Почему я кажусь вам необычным? — Он покосился на Элли. — Вы часто болели и встречали много других лекарей?
Я задумалась: — Нет. Извините, я говорю всякие глупости.
— Как вы себя чувствуете?
— Честно говоря, замечательно. Однако я хочу попросить вас о любезности: меня сегодня пригласили на завтрак, но у меня совсем нет настроения общаться с госпожой Лиссон. Не могли бы вы…
Он остановил меня отрицательным жестом: — Каюсь, я уже испортил ваш план. Вчера вечером госпожа Лиссон очень волновалась о вашем здоровье, и я успокоил её, сказав, что с вами всё в порядке. Хотя, конечно, если вы настаиваете… — Он неуверенно поднял брови.
Я махнула рукой: — Забудьте об этом. Не в кровати же мне валяться целый день. Спасибо вам за всё.
Окрылённая предсказанием вещуньи, я собиралась отменить поездку к Летиции Лиссон, чтобы вплотную заняться исследованием северного крыла, но что поделаешь, придётся сначала закончить с домом Анри.
Ник легко прикоснулся к моей руке, напомнив о впечатлениях вчерашней ночи.
— Вчера вы гладили мою руку, как будто рисовали на ней круги. Вы этим погружали меня в сон? — спросила я.
— Да.
— Это было так здорово. Давайте договоримся, что вы будете делать это каждый вечер.
Лекарь Айрис покраснел, беспомощно посмотрел на Элли и быстро вышел из комнаты. Элли взглянула на меня с укором.
— Что такое? — разозлилась я. — Ты прекрасно знаешь, что я не имела в виду ничего неприличного! Я не могу нормально заснуть в этом бархатном склепе, да и просыпаюсь по нескольку раз за ночь. А тут приходит этот лекарь, рисует кружочек на моей руке, и я проваливаюсь в самый чудесный сон моей жизни.
Я демонстративно завернулась в одеяло и снова задремала, стараясь не думать о лекаре и о том, что означало его присутствие здесь, во дворце герцога. Проваливаясь в сон, я напомнила себе, что с этим мужчиной у меня не может быть ничего общего. В поглотившей меня кутерьме не было места романтическим сожалениям, поэтому я пообещала себе тщательно избегать лекаря Айриса.
Меня разбудил громкий шёпот Элли. Она наклонилась так близко, что розовые рюши щекотали мои плечи.
— Госпожа, госпожа, к вам пришёл мужчина! — Неслыханность такого явления была очевидна по ужасу на её лице. Интересно, а почему она так спокойно пропустила Ника? Лекарь, значит, не мужчина? И Дион Плезаль, который снуёт по дамским покоям — тоже не мужчина?
Я фыркнула и спряталась под одеялом: — Скажи, что я не могу его принять, так как моя дуэнья в отпуске.
Немного поразмыслив, Элли потрясла меня за руку: — Госпожа Джулия, у вас нет дуэньи.
— Правда? Тогда скажи ему, что я не могу его принять, так как у меня нет дуэньи.
Отчаявшись понять ход моих мыслей, Элли пожаловалась: — Это господин Лиссон, он уже давно вас ждёт. Он хочет знать, собираетесь ли вы на завтрак к его матери.
Я тяжело вздохнула: — Скажи ему, что я скоро буду готова.
Наспех умывшись, я одела светлое платье, облегающее фигуру до талии и спадающее ниже мягкими складками. Преступник он или нет, но я, всё-таки, женщина! Элли наспех подобрала мои волосы, и я вышла в приёмную. Анри Лиссон сидел на одном из кресел, положив ноги на секретер.
— Я вас жду всё утро, — недовольно пробурчал он.
— Как это замечательно! Надеюсь, что это дало вам возможность помечтать обо мне. Вы соскучились?
— Отнюдь. Если бы вы не согласились на этот никому не нужный завтрак, то могли бы спать и дальше.
— Вы прекрасно знаете, что я не могла оскорбить вашу мать отказом.
— Опоздание — это тоже своего рода оскорбление.
— Я болела.
— Вы спали.
— Хорошо, я спала. Извините за задержку.
— Пойдёмте. Этот завтрак можно уже практически считать обедом.
Элли вышла из спальни с дорожным саквояжем и открыла дверь в коридор. Кивком головы я отослала её к карете. Надеясь увидеть Батиста, она не стала спорить и убежала вперёд.
— Как далеко ваше поместье? Не могла бы я попросить у вас книгу, чтобы почитать в дороге? — Мне следовало снова проверить его покои перед отъездом. Если за время нашего отсутствия там появится что-то новое, то это поможет мне найти его сообщника. Или сообщницу.
— Ехать не так уж и долго. Неужели вы не собираетесь вести со мной приятную беседу? — ехидно поинтересовался Анри.
— Увы — нет.
— Хорошо. Но в мои покои я вас не пущу. Вы подождёте в коридоре, и я вынесу вам книги на выбор.
— Интересно, что вы мне принесёте? "Тридцать путей привлечения жениха"? "Жеманность для начинающих"? "Глупые сказки для доверчивых девиц"?
Я не хотела ссориться с Анри, но раз уж я посвящаю сегодняшний день расследованию семьи Лиссон, то мне следует сделать это досконально. Поймите: я не шпионка. У меня нет никаких особых навыков. Я не прохожу сквозь стены, не обладаю даром внушения. Поэтому я предпочитаю делать так, чтобы люди добровольно впускали меня к себе. Если этого не случается, то я взламываю замок, но при этом, уж поверьте, я чувствую себя отвратно.
Анри раздражённо махнул рукой и пропустил меня в свою приёмную, и я тут же пожалела о своём решении. Тянущая боль заскреблась в моих висках, а липкая тошнота скрутила желудок. Невидящими глазами я скользила по книжным полкам. Симпатическая магия была везде, но при Анри я ничего не могла сделать. Опёршись о полку, я сделала судорожный вдох и тут же почувствовала его руки на моей талии.
— Что с вами?
— Не паникуйте, я всего лишь задумалась.
— Вам плохо! Я позову лекаря.
— Нет. — Я схватила его за запястье.
— Я клянусь, что если цель этого представления — заманить меня в ловушку, то я не знаю, что я с вами сделаю, я… я… — Его руки сильнее сжали мою талию.
— Вы — самовлюблённый идиот, — выдохнула я. — Выберите мне книгу по истории Алалиреи и помогите дойти до кареты.
— Вы уверены, что вам следует путешествовать в таком состоянии?
— Если хотите, то продолжайте сжимать мою талию, и будем стоять здесь, пока нас не застанут. — Анри резко отпустил меня, и я снова опёрлась о книжную полку. — Давайте выберем нечто увлекательное и поедем к вашей матушке. Молча.
— Мне кажется, что вам не стоит никуда ехать.
— Тогда давайте вернёмся к исходному положению: руки на талию, и будем ждать свидетелей.
Почти не глядя, Анри выдернул с полки одну из книг и, взяв меня под локоть, повёл к двери.
— Поверьте, эта книга вас очень увлечёт, — выдавил он сквозь плотно сжатые губы.
Через несколько минут боль отпустила. Ну что ж, похоже, что Анри снова занимался чем-то весьма неприглядным. Надеюсь, что он не отправил ничего нового королю, ему и так очень плохо. Хорошо, что я предупредила Арсентия: он никого не впустит в покои короля. Те предметы, которые я забрала из приёмной Анри пару дней назад, лежали в моём сундуке в непроницаемом футляре, чтобы я не чувствовала их магии. Я так и не смогла разобраться, для чего они были предназначены. Похоже, что они были заряжены симпатической магией и припрятаны в надёжное место. Но в ожидании чего? И кому они хотят навредить?
Карета плавно двигалась по побережью. Не отрываясь, я смотрела в окно на беспокойную синеву. Волны набегали на песок, оставляя за собой сероватую пену. Ветер трепал волосы и сушил глаза. Сегодня море Алалиреи выглядело совсем обычно, в нём не было поразившей меня ранее божественной красоты. Может, я просто привыкла к этому виду и больше не замечаю его? Как и другие жители Алалиреи я забыла о том, как непригляден реальный мир по сравнению с реальной магией богини?