Танец мертвых - Голден Кристи. Страница 53

– Я люблю этот корабль, – призналась она. – Я хотела бы продолжить деятельность плавучего театра. Бывшие пленники будут почетными гостями. Все, кто хочет уйти, могут это сделать. Те же, кто хочет остаться и внести свой вклад магии на «Мадему…», – она сделала паузу, – на «Речной балерине», будут приняты на работу.

– Может ли мадемуазель доставить меня в Ришемюло? – спросил Буштейл неуверенно. – Я полагаю, это трудно.

– Я не знаю, когда мы там будем, но мы наверняка там будем и доставим тебя туда.

– До тех пор, – поклонился Буштейл, – я ваш покорный слуга.

Псевдодракон ходил мелкими шагами. Он решил принять Лариссу в число своих друзей. Цветная кошка, как всегда, не высказывала своего настроения, но в целом никто не собирался покидать «Речную балерину».

Через несколько часов Ларисса принялась за неотложные дела. Она прошла в каюту Дюмона и тотчас же увидела белый шарф. Она обмотала его вокруг шеи и вышла на палубу.

Вглядываясь в темные воды, она позвала:

– Быстроплавающая.

Немедленно на поверхности воды показалась рябь, и появилась прекрасная женщина.

– Ты не забыла! – Она торжествующе подняла руки.

– Да. У меня к тебе последняя просьба, – она указала на ялик, привязанный к судну. – Скоро я отцеплю его. Посмотри, пожалуйста, чтобы он не уткнулся в какое-нибудь препятствие.

– Не вечно же мне исполнять твои просьбы, – ответила нереида недовольно. – Как далеко мне его вести?

Комок встал в горле Лариссы:

– Ты почувствуешь это. Заранее благодарю. – Она отдала шаль, в которую нереида завернулась со слезами на глазах.

Ларисса поднялась на крышу и позвала:

– Уилен.

Зомби медленно поднялся и стоял, ожидая приказания.

– Спустись на главную палубу. Она следила за его одеревенелыми движениями, сравнивая их с изяществом человека, которого она любила. Ее сердце зашлось от боли. Но она знала, что она на правильном пути. То, что осталось от Уилена, стояло перед ней.

– Спустись в ялик и сядь там. Зомби повиновался. Ларисса обрезала канат. Она с болью наблюдала, как он удаляется.

– Мадемуазель?

Ларисса вытерла слезы и улыбнулась Буштейлу, который подкрался незамеченным.

– Тяжело терять друга. Примите мои соболезнования.

Ларисса, помня о странной дружбе его с зайцем, спросила:

– Ты скучаешь по Буки?

– Да. Расставаясь, я сделал ему подарок: две недели мой народ не будет трогать его народ.

– Твой народ принял на себя большую жертву.

– Не забывай, что лис в Сурани мало, кроме того, есть цыплята, – оскалился лис, показывая острые зубы.

Неожиданно, к собственному удивлению, Ларисса рассмеялась. Она почувствовала, как после долгого сражения в ее душе снова взошло солнце. Непроизвольно ее руки потянулись к лису. Животное вздрогнуло, но затем лизнуло Лариссу в щеку. Ларисса встала и начала танцевать.

Она переместилась по палубе на корму, остановилась у гребного колеса и впервые взглянула вдогонку Уилену. Тот сидел неподвижно в ялике.

– Ты не был создан для этого, любовь моя, – сказала она ласково. – Ты был существом света. Не следовало тебя связывать с земными делами. Это твое существование чудовищно. – Она закрыла глаза и подняла руки: – Будь светом опять!

Тело Уилена взорвалось, превратившись в огненный столб. Быстроплавающая, верная своему слову, продолжала тянуть ялик, и Ларисса знала, что она будет тянуть до тех пор, пока сгорит тело Уилена.

Молодой капитан «Речной балерины» наблюдала за искрами, ожидая увидеть особо красивую… но не увидела.

Смерти было достаточно. Настало время исцеления. Ларисса вновь начала танцевать. Она почувствовала, что блуждающие огоньки все еще пленники корабля, и грациозным движением освободила их.

Они приблизились к своему пропавшему товарищу. Внезапно Ларисса почувствовала, что они произносят его имя.

– Простите меня, – прошептала она, зная, что они простили. – Я тоже любила его.

Чтобы помешать очередному приступу слез, она сосредоточилась на деревянной палубе под собой. Запустив корни, она искала «раны» корабля.

Те, которые были свидетелями ее прощания с Уиленом, удивлялись, что корабль стал сам наводить порядок. Все деревянные части обновились, включая гребное колесо и грифона, который сел на свое место. Власть Лариссы не распространялась на железо. Но корабль стал надежным для плавания в туманах.

Впереди поджидали новые опасности, но Ларисса была спокойна. Она находила успокоение в танце.

Сардан, покоренный видением, наблюдал за ней. Подошел рулевой Джахедрин:

– Я-то думал, что это обыкновенная девушка, – сказал рулевой тихо.

– Да, – восторженно отозвался Сардан. – Она просто девушка, она же танцовщица, она же волшебница, она же женщина с большей волей, чем у кого-нибудь на корабле. И, знаешь, кто она еще?

Джахедрин тряхнул головой, а Сардан сказал:

– Она – наш капитан.