Считая шаги (СИ) - "Voloma". Страница 52
Я тоже так подумала однажды. Эта вещица постоянно лежала у него на столе и когда я убрала ее, в попытке навести порядок, он не то, чтобы расстроился, его будто подменили. Рвал и метал! Молча носился по кабинету, что-то искал, перевернул все вверх дном и когда я поинтересовалась, что он потерял, он описал мне вот это и я дрожащими руками показала на ящик, куда положила заколку.
Роза многозначительно замолчала, наслаждаясь эффектом, который произвела на Тома.
Вы видели, когда нибудь, как люди относятся к святыням, мистер Флетчер?
Том медленно кивнул, не сводя глаз с серьезного лица мадам Хотько.
Так вот, мистер Грэнсон именно так относится к этой безделушке и я подозреваю кому она принадлежит…
Томас без труда догадался о ком идет речь и задумался. Скоро будет уже два года, с момента, как приключилась история Ллойда и той пропавшей девчонки. Много воды утекло с тех пор…
С момента появления Эрин в жизни его друга, Том с уверенностью мог сказать, что все вернулось на круги своя и воспоминания об Эмме Кейтенберг время медленно, но уверенно вытравляло из памяти.
Флэтчер усмехнулся. Стоило только задеть память, как не особо легкая фамилия всплыла в голове без всякого труда.
Все ясно… Верну на место, — Томас удивленно поднял брови и покосился на заколку, как на опасное насекомое.
Кофе? — Роза Альбертовна тут же переменилась в лице и с видом заботливой нянюшки улыбнулась.
Не откажусь. Покрепче, пожалуйста.
Вы сегодня на стройке у Каддаса?
Да, весь день. Вы остаетесь за главную, — Том, положил папку с проектными чертежами в кейс и туда же отправил диск.
Секретарь поджала губы, едва скрывая удовольствие от осознания того факта, что она практически незаменимый человек в успешной компании. Самооценка Розы поднималась к заоблачным высотам.
Понятно, — наигранно вздохнула мадам Хотько, деловито прикасаясь к дужкам очков, после чего ее пальцы на секунду тронули виски и Роза глубоко вздохнула. — Как всегда, всех впускать и никого не выпускать…
Что? — Том недоуменно посмотрел на Розу Альбертовну, не совсем вникая в ее странный юмор.
Будем на связи, мистер Флэтчер.
Да, Роза Альбертовна и будьте добры перенесите интервью на завтра.
Хорошо.
Вернувшись за свой стол, Роза покосилась на гору свежей корреспонденции и причмокнула накрашенными губами. Сидеть без дела она не привыкла и в первую очередь, заглянула в свой органайзер, чтобы убедиться, что она не упустила ничего важного. На сегодня в блокноте красными чернилами было введено одно имя и номер телефона под ним. ЛАРСОН!!!
Некоему Ларсону необходимо было позвонить и уведомить, что мистер Грэнсон находится в отъезде и встречу в воскресенье нужно будет перенести.
Ни фамилии, ни подробностей. Это поручение сразу вызвало у Розы недоумение. Она знала наизусть всех знакомых Ллойда и всех деловых партнеров, но это имя было незнакомо.
Нетерпеливо постукивая по столу кончиком карандаша, Роза Альбертовна слушала долгие гудки, испытывая легкое любопытство.
Алло, — послышался голос явно пожилого мужчины.
Мистер Ларсон?
Да. Кто говорит?
Я звоню по поручению мистера Грэнсона.
Кого?
Ллойда Грэнсона.
А, Ллойда… Да и что?
Он позавчера отправился в командировку и просил Вам передать, что в воскресение ему не удастся встретиться с Вами. Как только мистер Грэнсон вернется, он с Вами свяжется.
На другом конце провода кто-то явно смутился, послышался сдержанный кашель.
О, ну, раз так… хорошо. Спасибо. Это все?
Да. Хорошего Вам дня.
Спасибо и Вам, — тихо прошелестел смущенный ответ.
Собеседник Розы первым повесил трубку и она посмотрела на телефон, отмахнувшись от чувства неудовлетворенности.
Растерянность Ларсона же объяснялась крайне легко. В тот момент, как позвонила какая-то дамочка, которая работала на Ллойда, в его скромное жилье с визитом нагрянул Аклеус и огорошил старика заявлением, что тому придется на некоторое время съехать с квартиры. Ларсону будет предоставлен номер в отеле и со сбором вещей ему помогут специально нанятые люди.
Постойте, мистер Аклеус, я что-то не пойму, — Ларсон почувствовал, как неспокойно забилось сердце. — Я исправно плачу за аренду этого жилья и здесь не только мои личные вещи…Точнее, моих вещей здесь практически нет. Это имущество Эммы.
О, это поручение исходит непосредственно от мисс Кейтенберг, — пояснил адвокат с деланной улыбкой на своем неброском и несимпатичном лице. Он стоял сцепив ладони перед собой, раздражая своей вежливостью.
Ларсон недоверчиво покосился на Аклеуса, испытывая огромное желание вытолкать его взашей. Так и хотелось подойти к этому человеку, встряхнуть его хорошенько и проникновенно сказать: ''Да, что же ты за сволочь такая?!'' Неужели ты не видишь дальше своего породистого носа, что здесь твои профессиональные принципы могут взять передышку, их на пару минут вполне может подменить человечность и совесть!»
Но, как только Ларсон представил, что сколько времени уйдет на то, чтобы добраться до остатков души, которая обитала под несколькими слоями дорогой ткани и непрошибаемого профессионализма, идея взывать к лучшим чувствам Диогена Аклеуса отпала сама собой.
Старик от досады покачал седой головой.
Она меня ни о чем таком не предупреждала. Что вы тут задумали? — не сдавался старик.
Мистер Ларсон, уверяю вас, что условия проживания, Вам будут предоставлены куда более комфортабельные, чем здесь.
Не двинусь с места пока вы мне не расскажете, зачем вам понадобилось меня отсюда выселять.
Терпение адвоката было едва ли не титаническим. Он не позволил себе ни одной недовольной гримасы или раздраженного жеста.
Не мне, а мисс Кейтенберг и это не выселение, а..
Встретив взгляд старика, полный негодования Диоген Аклеус тяжело вздохнул, поняв, что политика неразглашения, это не аргумент для столь простого человека, но мисс Кейтенберг предупреждала о подобном повороте событий и разрешила посвятить своего подопечного в некоторые детали.
Мистер Ларсон, речь идет всего навсего о ремонте, — Аклеус выпучил глаза в ожидании новых вопросов, но к его огромному удивлению старик смолк и только кивнул, после чего медленно обвел взглядом гостиную и впился глазами в свалку на компьютерном столе.
Хорошо.
Отлично! Люди из бюро переездов прибудут завтра, ровно в десять. Вам не следует утомляться. Все, что Вы пожелаете, будет бережно и тщательно упаковано, для перевозки на склад временного хранения. То, что Вы решите взять с собой в отель, пожалуйста, попросите пометить, как личные вещи и Вам доставят их в отель.
И сколько продлится ремонт?
По проекту срок составляет два месяца.
Но какой смысл ремонтировать чужое жилье? И как Дебби отнеслась к этому? Она, вообще, в курсе? Квартира же принадлежит мисс Сандерс! — мысль вдруг озарила старика.
Аклеус замешкался и его глазки забегали, будто шарили в мозгу в поисках очередной прилизанной фразочки.
Боюсь, что с некоторого времени это не так… Это все, что я могу сказать.
Из этого следовало, что Эмма купила эту квартиру. Ошибки быть не могло. Удивительное дело! Миллионы она не стоит, но недвижимость в этой части Бруклина была далеко не дешевой, а вырвать квартиру из цепких рук Дебби Сандерс, которой было крайне удобно следить за своей собственностью, живя по соседству, это какую же цену надо было предложить?
Ум старика тут же вцепился в суть происходящего. Эмма, разумеется, могла надумать себе, что Ларсона не устраивает «внутреннее убранство» его теперешних хором. Но данная причина, указывала, на то, что девочка просто выжила из ума. Не привередливый нрав своего названного родственника, она изучила более чем хорошо. Поэтому вторая причина склеивала эту мозаику по законам логики, куда более вероятнее.
Аклеус поспешил откланяться, оставив Ларсона наедине с его мыслями. Старик сидел на диване с отсутствующим видом, ощущая волнами накатывающую радость.