Компаньонка для бастарда (СИ) - "Amalie Brook". Страница 73
проговорила я в ответ. - Это не такая уж большая тайна.
- Пока это всего лишь слухи, леди Элиса. Но у Его Высочества есть недоброжелатели, которым они были бы на руку.
Понимаете меня? Я не буду называть имен, но среди участниц отбора есть знатная леди с Востока, которая может пролить
свет на все эти сплетни и, насколько я знаю, она готова подтвердить эти подозрения и заверить своим словом.
Я вздохнула и лишь покачала головой:
- Благодарю вас, леди Тария. Но эти слухи я могу подтвердить и сама.
- Но, леди Элиса, будет ли это разумным?
- В моем грязном белье уже покопался весь двор, леди Тария. После этого вопросы о происхождении не так уж заметны.
Отвернувшись от женщины, я принялась смотреть представление.
Что за чушь? Или придворные сплетники решили узнать обо мне все до мельчайших подробностей? С кем я сплю,
разобрались стало быть. Осталось разобраться, кто же я такая. И что за знатная леди с Востока? Об заклад могу побиться,
что Вилина. Кому еще выгодно очернить меня как можно сильнее?
- Вы очень смелая, леди Элиса, - проговорила Тария в ответ. - Понимаю, почему Его Высочество выбрал именно вас, когда к
его услугам был целый двор.
- Благодарю. Как вы находите сегодняшний вечер?
- Кроме разговора с вами — чрезвычайно скучным.
- Знаете, я тоже. Думаю, стоит досмотреть представление до конца и отправиться спать. Да и, кстати, леди Тария, если
вдруг, так невзначай кто-то спросит вас об этом разговоре, можете смело передать все мои слова.
Она понимающе кивнула и больше ничего мне не говорила.
Едва дождавшись окончания сказки, я поднялась и предложила Арессе выпить чаю в моих покоях. Она конечно же
согласилась
- Препротивная особа, - сказала Аресса, когда мы двинулись к выходу. - Не представляю, как ты сдержалась и не послала ее
в драконью задницу?
- О, боги, Аресса, что за выражения? - рассмеялась я.
- А что? Я выросла под одной крышей с Логваром и слышала слова и похуже. Именно туда этой даме и дорога. Как только мы
с Алвином приехали в замок, она растрезвонила всем, что я беременна и только потому герцог на мне женился.
- Так вот откуда эти слухи.
Делрих предупреждал меня, что сплетники будут обхаживать меня со всех сторон, чтобы потом разнести подробности по
всему двору. Я готовилась к этому, но не думала, что атака начнется так скоро. Теперь всем известно мое настоящее имя и
конечно же на свет вылезут подробности происхождения, а, в особенности, те, из-за который мой род и обеднел.
- У меня жутко разболелась голова, - жаловалась Аресса. - Сейчас же выпью чаю с ромашкой. А потом обо всем с тобой
поговорим. Ох, Лис, я хочу задать тебе столько вопросов!
Мы шли по коридору и на повороте столкнулись с Вилиной. В сопровождении незнакомой мне девушки она вышла прямо на
встречу и мы оказались нос к носу.
- Добрый вечер, леди, - проговорила Аресса, видя, что повисло тяжелое молчание. - Простите, если напугали вас. Мы с леди
Элисой так спешили.
Спутница Вилины кивнула и пробормотала что-то учтивое. Сама же Вилина лишь смотрела мне в глаза и не спешила
уходить.
- Вероятно, спешили вы, леди Аресса, - проговорила она. - Элисе ни к чему спешить сегодня. Насколько мне известно, Его
Высочества нет в замке.
- Странно, что вам вообще это известно, - пожала плечами я.
- Принц Адриан — мой друг детства, - отвечала Вилина. - Такие отношения лишь крепнут с годами и могут перерасти в нечто
большее.
Вилина снова была идеальной. Выше меня, красивее меня, достойнее, воспитаннее, даже осанку она держала так, словно
уже королева. Я видела по ее лицу, как тяжело даются спокойный тон и видимое отсутствие напряжения. И я же знала, как
сейчас ей хочется уколоть меня побольнее. Много раз представляя себе этот разговор, я оказалась к нему не готова.
- Верно, могут, - ответила ей и распрямила плечи, готовясь сделать прощальный реверанс. - А могут лишь оставаться
милыми детскими воспоминаниями. Не более.
На миг опустив глаза, я присела, а после проговорила:
- Еще раз простите, что я оказалась на вашем пути. Это не моя вина. Идемте, леди Аресса, мы и так задержались.
Сердце колотилось в груди, а пальцы предательски задрожали. Мне хотелось бежать, но нужно было делать легкие
неспешные шаги.
Глава тринадцатая.
Следующий день пролетел так быстро, что я едва успела его заметить. Не успела проснуться, как ко мне пожаловал
господин Лайнус. Парикмахер снова соорудил из моих волос нечто невообразимое. Из тонких и прямых они вдруг
превратились в густые и изящно завитые. Причем волшебство удалось ему всего-то за четверть часа.
- Нет-нет-нет! - замахал руками Лайнус, стоило только потянуться почесать голову. - Даже не думайте! Никакого варварства
над моим шедевром. Этой прически вам должно хватить до вечера.
- Как скажете, - кисло ответила я. Голова чесалась просто нестерпимо и я все-таки совершу этот ужасный поступок как только
парикмахер отвернется. - Теперь, как я полагаю, мы будем встречаться каждый день?
Лайнус шумно выдохнул и его лицо покраснело. Судя по всему, не от смущения.
- Я лишь выполняю приказ Ее Величества. Мы будем встречаться до тех пор, пока вы не найдете себе другого мастера.
Он надулся как шар и даже отвернулся от меня.
- Не хотела вас обидеть, Лайнус, - постаралась сгладить дурное впечатление я. Прически он делал потрясающие, но вот
меня никак не радовала перспектива, что каждое утром с моей головы будет выдран изрядный клок волос. При дворе в моде
были пышные и высокие прически, что со временем не слишком хорошо отражалось на коже головы. - Вы прекрасный
мастер, но давайте договоримся, что в следующий раз я сама выберу фасон.
- Как скажете, миледи, - он немного смягчился. - Завтра обсудим ваш стиль.
Церемонно поклонился и вышел.
Я снова взглянула в зеркало. Из отражения смотрела какая-то другая Лис, которой я вовсе не была. Эта новая Лис была
придворной дамой, фавориткой Его Высочества, умела держать лицо и улыбаться, когда за ее спиной шептались. Смогу ли я
привыкнуть ко всему этому?
- Миледи, позвольте, - в комнате появилась Фрея. - Еще до того, как вы проснулись, принесли письма.
- Что за письма? От кого? - я совершенно не ждала никакой почты.
Два конверта, аккуратно сложенных, с красными печатями, изображающих герба домов. Я открыла оба. В первом леди
Ингретта Вильсон выражала свое восхищение моими смелость и самоотверженностью и приглашала прогуляться по зимнему
саду сегодня после обеда. А во втором лорд Эдельвенский звал на конную прогулку с его семьей. Он не преминул добавить,
что уже пригласил герцога и герцогиню Уинброк и без меня их компания будет неполной.
- Леди Вильсон явится со своей дочерью Клоисой, - проговорила Фрея, заглянув мне через плечо. Она умела читать и писать.
- Простите мою наглость, миледи. Леди просто ищет вашей помощи, чтобы выдать бедняжку замуж.
- А что такого с ее дочерью? - спросила я, вспомнив дородную леди Ингретту. - Я ни разу ее не видела. Девушка больна.
- Клоиса неудачно упала с лошади три года назад и с тех пор хромает и ходит с тростью. У нее неплохое приданное и она
довольно мила, но хромота мешает найти достойного мужа.
- А что скажешь о лорде Эдельвенском?
- Он ценит воинскую славу. Сам воевал дважды, миледи. К тому же очень любит лошадей и оружие. Горничные
рассказывали, что у него целая коллекция мечей.
Я взглянула на письма и пару минут подумала.
- Вот что, Фрея, неси бумагу и чернила. Я напишу ответы и ты их отнесешь.
- Слушаюсь, миледи. Вы согласитесь?
Служанка оказалась не в меру любопытной, но я не стала изображать строгую хозяйку.
- Да, соглашусь. Ну, не стой на месте.
Фрея ушла, а я снова посмотрела на письма. Как и говорили Адриан с Делрихом, моей дружбы и впрямь начали искать те, с