Компаньонка для бастарда (СИ) - "Amalie Brook". Страница 73

проговорила я в ответ. - Это не такая уж большая тайна.

- Пока это всего лишь слухи, леди Элиса. Но у Его Высочества есть недоброжелатели, которым они были бы на руку.

Понимаете меня? Я не буду называть имен, но среди участниц отбора есть знатная леди с Востока, которая может пролить

свет на все эти сплетни и, насколько я знаю, она готова подтвердить эти подозрения и заверить своим словом.

Я вздохнула и лишь покачала головой:

- Благодарю вас, леди Тария. Но эти слухи я могу подтвердить и сама.

- Но, леди Элиса, будет ли это разумным?

- В моем грязном белье уже покопался весь двор, леди Тария. После этого вопросы о происхождении не так уж заметны.

Отвернувшись от женщины, я принялась смотреть представление.

Что за чушь? Или придворные сплетники решили узнать обо мне все до мельчайших подробностей? С кем я сплю,

разобрались стало быть. Осталось разобраться, кто же я такая. И что за знатная леди с Востока? Об заклад могу побиться,

что Вилина. Кому еще выгодно очернить меня как можно сильнее?

- Вы очень смелая, леди Элиса, - проговорила Тария в ответ. - Понимаю, почему Его Высочество выбрал именно вас, когда к

его услугам был целый двор.

- Благодарю. Как вы находите сегодняшний вечер?

- Кроме разговора с вами — чрезвычайно скучным.

- Знаете, я тоже. Думаю, стоит досмотреть представление до конца и отправиться спать. Да и, кстати, леди Тария, если

вдруг, так невзначай кто-то спросит вас об этом разговоре, можете смело передать все мои слова.

Она понимающе кивнула и больше ничего мне не говорила.

Едва дождавшись окончания сказки, я поднялась и предложила Арессе выпить чаю в моих покоях. Она конечно же

согласилась

- Препротивная особа, - сказала Аресса, когда мы двинулись к выходу. - Не представляю, как ты сдержалась и не послала ее

в драконью задницу?

- О, боги, Аресса, что за выражения? - рассмеялась я.

- А что? Я выросла под одной крышей с Логваром и слышала слова и похуже. Именно туда этой даме и дорога. Как только мы

с Алвином приехали в замок, она растрезвонила всем, что я беременна и только потому герцог на мне женился.

- Так вот откуда эти слухи.

Делрих предупреждал меня, что сплетники будут обхаживать меня со всех сторон, чтобы потом разнести подробности по

всему двору. Я готовилась к этому, но не думала, что атака начнется так скоро. Теперь всем известно мое настоящее имя и

конечно же на свет вылезут подробности происхождения, а, в особенности, те, из-за который мой род и обеднел.

- У меня жутко разболелась голова, - жаловалась Аресса. - Сейчас же выпью чаю с ромашкой. А потом обо всем с тобой

поговорим. Ох, Лис, я хочу задать тебе столько вопросов!

Мы шли по коридору и на повороте столкнулись с Вилиной. В сопровождении незнакомой мне девушки она вышла прямо на

встречу и мы оказались нос к носу.

- Добрый вечер, леди, - проговорила Аресса, видя, что повисло тяжелое молчание. - Простите, если напугали вас. Мы с леди

Элисой так спешили.

Спутница Вилины кивнула и пробормотала что-то учтивое. Сама же Вилина лишь смотрела мне в глаза и не спешила

уходить.

- Вероятно, спешили вы, леди Аресса, - проговорила она. - Элисе ни к чему спешить сегодня. Насколько мне известно, Его

Высочества нет в замке.

- Странно, что вам вообще это известно, - пожала плечами я.

- Принц Адриан — мой друг детства, - отвечала Вилина. - Такие отношения лишь крепнут с годами и могут перерасти в нечто

большее.

Вилина снова была идеальной. Выше меня, красивее меня, достойнее, воспитаннее, даже осанку она держала так, словно

уже королева. Я видела по ее лицу, как тяжело даются спокойный тон и видимое отсутствие напряжения. И я же знала, как

сейчас ей хочется уколоть меня побольнее. Много раз представляя себе этот разговор, я оказалась к нему не готова.

- Верно, могут, - ответила ей и распрямила плечи, готовясь сделать прощальный реверанс. - А могут лишь оставаться

милыми детскими воспоминаниями. Не более.

На миг опустив глаза, я присела, а после проговорила:

- Еще раз простите, что я оказалась на вашем пути. Это не моя вина. Идемте, леди Аресса, мы и так задержались.

Сердце колотилось в груди, а пальцы предательски задрожали. Мне хотелось бежать, но нужно было делать легкие

неспешные шаги.

Глава тринадцатая.

Следующий день пролетел так быстро, что я едва успела его заметить. Не успела проснуться, как ко мне пожаловал

господин Лайнус. Парикмахер снова соорудил из моих волос нечто невообразимое. Из тонких и прямых они вдруг

превратились в густые и изящно завитые. Причем волшебство удалось ему всего-то за четверть часа.

- Нет-нет-нет! - замахал руками Лайнус, стоило только потянуться почесать голову. - Даже не думайте! Никакого варварства

над моим шедевром. Этой прически вам должно хватить до вечера.

- Как скажете, - кисло ответила я. Голова чесалась просто нестерпимо и я все-таки совершу этот ужасный поступок как только

парикмахер отвернется. - Теперь, как я полагаю, мы будем встречаться каждый день?

Лайнус шумно выдохнул и его лицо покраснело. Судя по всему, не от смущения.

- Я лишь выполняю приказ Ее Величества. Мы будем встречаться до тех пор, пока вы не найдете себе другого мастера.

Он надулся как шар и даже отвернулся от меня.

- Не хотела вас обидеть, Лайнус, - постаралась сгладить дурное впечатление я. Прически он делал потрясающие, но вот

меня никак не радовала перспектива, что каждое утром с моей головы будет выдран изрядный клок волос. При дворе в моде

были пышные и высокие прически, что со временем не слишком хорошо отражалось на коже головы. - Вы прекрасный

мастер, но давайте договоримся, что в следующий раз я сама выберу фасон.

- Как скажете, миледи, - он немного смягчился. - Завтра обсудим ваш стиль.

Церемонно поклонился и вышел.

Я снова взглянула в зеркало. Из отражения смотрела какая-то другая Лис, которой я вовсе не была. Эта новая Лис была

придворной дамой, фавориткой Его Высочества, умела держать лицо и улыбаться, когда за ее спиной шептались. Смогу ли я

привыкнуть ко всему этому?

- Миледи, позвольте, - в комнате появилась Фрея. - Еще до того, как вы проснулись, принесли письма.

- Что за письма? От кого? - я совершенно не ждала никакой почты.

Два конверта, аккуратно сложенных, с красными печатями, изображающих герба домов. Я открыла оба. В первом леди

Ингретта Вильсон выражала свое восхищение моими смелость и самоотверженностью и приглашала прогуляться по зимнему

саду сегодня после обеда. А во втором лорд Эдельвенский звал на конную прогулку с его семьей. Он не преминул добавить,

что уже пригласил герцога и герцогиню Уинброк и без меня их компания будет неполной.

- Леди Вильсон явится со своей дочерью Клоисой, - проговорила Фрея, заглянув мне через плечо. Она умела читать и писать.

- Простите мою наглость, миледи. Леди просто ищет вашей помощи, чтобы выдать бедняжку замуж.

- А что такого с ее дочерью? - спросила я, вспомнив дородную леди Ингретту. - Я ни разу ее не видела. Девушка больна.

- Клоиса неудачно упала с лошади три года назад и с тех пор хромает и ходит с тростью. У нее неплохое приданное и она

довольно мила, но хромота мешает найти достойного мужа.

- А что скажешь о лорде Эдельвенском?

- Он ценит воинскую славу. Сам воевал дважды, миледи. К тому же очень любит лошадей и оружие. Горничные

рассказывали, что у него целая коллекция мечей.

Я взглянула на письма и пару минут подумала.

- Вот что, Фрея, неси бумагу и чернила. Я напишу ответы и ты их отнесешь.

- Слушаюсь, миледи. Вы согласитесь?

Служанка оказалась не в меру любопытной, но я не стала изображать строгую хозяйку.

- Да, соглашусь. Ну, не стой на месте.

Фрея ушла, а я снова посмотрела на письма. Как и говорили Адриан с Делрихом, моей дружбы и впрямь начали искать те, с