Молох ведьм (СИ) - Мендыбаев Александр. Страница 23
Карпентер ворочался на переднем сиденье. Новое кожаное кресло издавало странные звуки от которых рыжий водитель замолкал на мгновение, а Брэдфорд подозрительно нюхал воздух.
— Помимо Джеффри, у них были ещё две дочери. Одна красивая, вторая так себе. Помню мы всё увивались за ними, только не по зубам нам эти девчонки были. Мать у них — настоящий терминатор. Чуть что — хватается за ружьё. Она порола Джеффри до девятого класса.
— А потом?
— А потом он вырос и дал сдачи. Мать вышвырнула его на улицу. Сначала мы Джеффри у себя приютили, но он сбежал и с тех пор шлялся чуть не до совершеннолетия. В последние годы опять с родителями жил. Дрались они постоянно.
Машина подкатила к старенькому одноэтажному дому больше походившему на барак. Из дома вышел небритый седой старик в рваных брюках и заляпанной краской рубашке. В правой руке он сжимал старенькую винтовку.
— Убирайтесь к дьяволу!
Рыжий полицейский вышел вперёд.
— Успокойтесь, сэр. У нас есть пара вопросов.
— Все вопросы к Уилфриду, этот прохвост затащил моего сына в свои интриги.
Брэдфорд, слегка приоткрыв дверь машины, поправил лацкан пиджака и неторопливо спросил.
— Про какие интриги вы говорите, сэр?
Старик немедленно направил на него ружьё.
— А ты что за птица?
— Я федеральный агент, сэр. Угрожая оружием, вы развязываете мне руки применить своё.
Старик не испугался.
— ФБР стало быть. Что вы здесь вынюхиваете, ищейки?
— Кажется, вы совсем недолюбливаете представителей власти?
— А за что вас любить? Только и умеете, что мирный люд дубасить. А когда помощь нужна, вас нет как нет.
Брэдфорд посмотрел на старика и словно выплюнул.
— Поаккуратней со словами. Если нет конкретных фактов, то нечего языком молоть.
— Факты. Тебе нужны факты? Мой сын убит легавыми. Слава богу эта проститутка сгорела заживо. Надеюсь хорошо перед смертью помучилась.
Старик заплакал, на миг опустив ружьё. Брэдфорд посмотрел на рыжего, но тот словно не понимал, что пора действовать. Тогда Брэдфорд сменил тактику.
— Извини приятель. Не хотели обидеть. Мы здесь как раз по поводу твоего сына…
Старика эта фраза казалось задела за живое. Он затрясся, всё время повторяя, что ничего не знает.
— Успокойтесь сэр. Всего пара вопросов, а потом мы уедем. Вы не пригласите нас в дом?
Из дома на крыльцо вышла пожилая женщина.
— Чего это ты старый удумал? Совсем сдурел? А ну отдай ружьё.
Старик, слегка посопротивлявшись, разжал руки, женщина ловко выхватила ружьё за ствол и пригласила всех в дом.
***
— Садитесь пожалуйста, живём мы небогато, могу я предложить убийцам моего сына кофе с джемом?
Все отказались, а Брэдфорд, нагло усевшись в кресло, попросил себе чашечку.
— Если можно — со сливками.
— Сливок, к сожалению нет, могу налить молока.
— Годится.
Женщина ушла на кухню, откуда вернулась с подносом, на котором стоял кофейник и чашка с абрикосовым джемом. Молоко наливала прямо из картонной пачки.
— Я тебя кажется знаю, ты не Конопатый Боб случаем?
— Так и есть миссис Уайтхэд.
— Узнал, — она улыбнулась, — ты моего Джеффа дружок был, кажись.
— Да мэм. В одном классе учились. А ещё помню ваших прелестных дочек.
Миссис Уайтхэд порылась в кургузом шкафчике и вытащила альбом.
— Вот мой сыночек. Какой красавец был. А вот тут — продаёт лимонад. У меня ещё альбом есть, куда же я его задевала? Эй старый, давай в дом, люди к тебе пришли, хватит на крыльце сычом сидеть.
— Мисс Уайтхэд, я новый шериф этого округа. Моя фамилия — Карпентер. Ваш сын совершил нападение на Джессику Пирсон и сержанта полиции Клару Мэддиген.
— Мне что, извинение принести, за то что она его расстреляла?
Слезы покатились по её щекам. Это были тихие слёзы, без плача и всхлипываний.
— И всё же мэм, у меня есть вопросы.
— Задавайте, чего уж там.
Шериф достал свой блокнот, поставил две точки на чистом листе и начал:
— Вы не замечали ничего странного в поведении вашего сына в последнее время?
Мисс Уайтхэд закрыла глаза, снова потекли слёзы. Мистер Уайтхэд вошёл в дом и накинулся на шерифа.
— Какого чёрта вы заставляете мою жену плакать?
— Остынь Джо.
Старик повернулся к рыжему.
— А, Конопатый Боб. Это ты моему Джеффри журналы с голыми тётками продавал?
Рыжий покраснел, веснушки совсем пропали.
— И всё же, мисс Уайтхэд, я не получил ответа на свой вопрос.
— Да! Да! Да!!! Будьте вы прокляты! Да! У моего сына были проблемы с законом, с обществом и с родными. Он был не такой как все. Плохо учился, нигде надолго не задерживался. Ни жены, ни детей. А ещё — у него куча приводов в полицию, довольны?
Конопатый Боб подошёл к мисс Уайтхэд, обнял её и усадил в кресло. Женщина слегка успокоилась и потухшим голосом сказала.
— Мой сын гниёт в могиле, а вы живы. Убирайтесь к чёрту. Я больше не хочу с вами разговаривать. Джо, выпроводи их отсюда.
Джо стал вытаскивать Брэдфорда из кресла, но то и сам собирался уходить.
— Вы многое недоговариваете миссис Уайтхэд. И это очень плохо. Очень.
Женщина вскочила, опрокинув чашку с кофе.
— Я же вам сказала — убирайтесь к чёрту! Теперь я буду разговаривать только в присутствии адвоката. Во-он!
— Мы не закончили. Я даю вам на раздумье сутки. Если не захотите добровольно рассказать всё как есть — из свидетеля превратитесь в подозреваемую.
Он покинул дом. Карпентер вышел следом. Посмотрев на Брэдфорда с явным неодобрением, проворчал:
— У тебя на них что-то есть?
— Это называется блеф, шериф.
Прежде чем сесть в машину, Карпентер грубо ответил.
— Ты тут поменьше блефуй, мне ещё работать в этом округе.
Когда полицейская машина отъехала подальше, миссис Уайтхэд выразительно посмотрела на мужа.
— Где этот чёртов Пейн?
— Н-не знаю. Его все ищут.
— Все ищут, — передразнила миссис Уайтхэд, — этот кретин нужен нам как никогда.
— Зачем он тебе?
— Грязные делишки чёртового Джеффри привели сюда легавых и ФБР. Пусть Пейн всё уладит.
— Джеффри на небесах сейчас. Не поминай его чёртом.
— Плевать. Кроме страданий, он ничего мне в жизни не принёс.
— Но ты же мать…
Миссис Уайтхэд пропустила комментарии мужа мимо ушей.
— Держи язык за зубами. Сам знаешь — наш выродок был далеко не ангелом.
Старик опустил голову. В пьяном бреду Джеффри рассказывал ужасные вещи, грозился застрелить отца и мать. Они не верили в эти бредни, пока однажды шериф не привёз им пять тысяч долларов. Пейн ничего им не рассказывал, лишь попросил мистера и миссис Уайтхэд приглядывать за своим сыном. Через месяц Саймон привёз ещё денег. Проклятая жадность, они не лезли в дела Джеффри, мечтая поскорее накопить средств, чтобы удрать подальше. Может и хорошо, что всё так кончилось. Спать каждую ночь с ружьём у кровати, запираться от собственного сына — это не могло продолжаться вечно.
Он посмотрел на супругу, ища утешения.
— Чего вылупился, старый козёл? Вызови мастера. Телевизор третий день не работает.
[1] AT&T (American Telephone and Telegraph) — Транснациональная телекоммуникационная компания. Крупнейший поставщик телефонной связи в США.
Глава 15
Альфред Хогг не ждал посетителей. Родственников в Спенсервиле у него не было, а те что остались — жили в Канаде. Дверь приоткрылась.
— Доброе утро, Алфи.
Альфред почти не мог говорить после операции. Сознание вернулось к нему, но дикая слабость надолго приковала к койке. Питали Альфреда через трубку, пуля разворотила кишки, предстояло ещё несколько операций. Вошедший закрыл дверь на защёлку. Заметив, что губы Хогга едва шевелятся, а изо рта торчит шланг толщиною в дюйм, он приблизился вплотную, нагнулся и стал слушать. Хогг, мямлил что-то вроде «Аого, йоа еге ес нао?»
Гость с трудом разобрал слова. Кажется, Альфред спрашивал какого чёрта ему здесь надо. Лакус приставил палец к губам.