Урод (СИ) - Верт Александр. Страница 62
− Вот так же и на троне посидишь, к тому же у меня есть такой же.
Антракс кивнул на меч, а Мэдин все же рассмеялся.
− Погодите, − вмешалась Лен-Фень. – Пока все гадают, кто будет королем, и представляют как вы все же будете воевать, вы уже все решили?
− Ну, нам уже далеко не по десять лет, − смеялся Мэдин.
− О да, в десять вы феерично швырялись едой и посудой, − закатывая глаза, сообщила женщина.
− Это не я! – сразу вскрикнул Мэдин, подрываясь на ноги. – Это все он! У меня, между прочим, шрам остался от той тарелки. Во! Прям на ключице!
Он отодвинул жилет, демонстрируя тонкую белую линию.
− Только своим женщинам ты врешь, что это боевая рана, − возмутилась Лен-Фень.
− Ну не скажу же я, что мой брат в истерике швырялся в меня завтраком!
− Вообще-то, − кашлянув в кулак, перебил их Антракс, − нам тогда не было и девяти.
Женщина и его старший брат внимательно уставились на него и расхохотались, дружно обзывая занудой.
Именно в этот момент зашел слуга и объявил:
− Граф Шмарн из Рейна.
Антракс тут же встал, а Мэдин и Лен-Фень отвернулись друг от друга.
Граф, зайдя в зал, осмотрелся.
− Где она? – сразу же спросил он, не найдя Лилайну.
− Ее скоро приведут, − проговорил Антракс. – С моим братом вы знакомы, а это Лен-Фень − внучка и наследница Фу-Диена.
Женщина прищурилась, но сказать ничего не успела, потому что двери вновь распахнулись и в зал впустили Лилайну.
Она была одета в платье по моде Рейна, с пышной юбкой, широкими рукавами, только без корсета, который едва ли можно было вынести в такую жару.
− Девочка моя!
Шмарн первым бросился к растерянной девушке. Та, совсем не ожидая его увидеть, тут же вцепилась в его рубашку и прижалась чуть ли не плача.
− Дядя Вильям, неужели вы правда тут?
− Не бойся, девочка моя, − шептал граф, гладя ее пышные белые волосы, едва успевшие отрасти. – Это чудовище за все заплатит.
− Вы бы последили за своим языком, − вмешался Мэдин. – За такие слова я лично могу вам голову снести.
− А по-вашему ваш брат…
Граф обернулся, готовый, если придется, драться с принцем, но принцесса его перебила:
− Дядя, не надо, принц Антракс ничего не сделал, чтобы ты на него злился.
Граф растерянно посмотрел на принцессу, словно на маленькую девочку, которую обманули и втянули во что-то ужасное, но принцесса была уже другой и только опустила глаза.
− Значит, вы уже знаете, − прошептала она.
− Не надо, ты можешь не говорить об этом…
− Да все знают!
Она выдохнула, снова прижалась к графу. Она все понимала и чувствовала, что просто обязана сказать правду сама, обязана отвечать за нее и не прятаться за Антракса, в действительности ни в чем не виновного.
− Это был не принц, не злись на него. Он, наоборот, защищал меня как мог.
Антракс сел на прежнее место и даже не смотрел на нее, от того принцессе стало еще больнее.
Граф покосился на Антракса, но тому и дела не было до их разговора, он тихо говорил с братом:
− Не злись, это все не важно, − шептал он, пока старший пилил взглядом графа.
Лен-Фень была с ним солидарна и одарила человека из Рейна крайне пренебрежительным взглядом.
− Леня.
Антракс коснулся ее руки, но она только фыркнула.
В зал зашел мальчик-слуга, совсем маленький, ему едва исполнилось шесть, но одетый в белый сюртук он казался настоящим ангелочком с черной кучерявой гривой.
− Ваше Высочество, он уже здесь, − сообщил он.
− Отлично.
Антракс встал.
− Я вас прошу, не шумите и не ругайтесь. Сейчас не время разбирать ни прошлое, ни будущее.
Он подошел к белой ткани, разделяющей две части зала, и приоткрыл проход в другую часть помещения.
− Если вы захотите вмешаться, я не стану возражать, особенно это касается вас, граф, и лучше присядьте, едва ли наш разговор будет коротким.
− А мне тоже оставаться здесь? – удивился Мэдин.
− Да, тебе все равно будет скучно.
− Тогда зачем я здесь?
− Чтобы потом не задавать вопросов.
Антракс перешел в другую часть зала и сел во главе большого длинного стола, и только затем два раза ударил тростью по полу.
Дверь распахнулась и в зал вошел Гэральд, красивый, высокий, в белоснежной рубашке с волосами собранными в хвост и перевязанными белоснежной лентой. Он был полной противоположностью Антракса, сидевшего в строгом черном костюме и не спешившего встать дабы поприветствовать гостя. Он просто смотрел на принца Манра и думал, может ли он хоть немного сравниться с ним. Эта мысль его даже раздражала, но он ничего не мог с собой поделать, замечая, что жених Лилайны даже чуть выше его самого.
− Я ожидал увидеть короля, − возмутился Гэральд, подойдя к столу.
Антракс жестом предложил ему сесть, отвечая холодным голосом:
− Королю нет до вас никакого дела.
Гэральд не спешил сесть. Он строго посмотрел на собеседника через стол и, опираясь на него рукой, спросил:
− Но разве я могу говорить со вторым принцем?
− Вам, как третьему, позвать третьего? – спросил Антракс хладнокровно. – Я могу, только моему брату всего шестнадцать и по нашим законам он не имеет права принимать никаких решений.
Гэральд молчал, глядя на черную маску.
− Садитесь, кроме меня с вами никто говорить не будет, к тому же у меня власти больше чем вы сможете заполучить в своей стране.
Чувствуя себя оскорбленным, Гэральд все же сел, заняв место во главе стола напротив принца. Антракс вытянул ногу и сложил руки на груди, внимательно изучая собеседника. Их неприязнь явно была взаимной. Только вот Антракс не любил оппонента за его роль в жизни Лилайны, в то время как Гэральд просто считал собеседника выскочкой, которому в действительности в Эштаре ничего не светит.
− Я слышал, что ваш отец серьезно болен, − начал Антракс, постукивая пальцем по столу.
− Это действительно так, − нехотя ответил Гэральд, со скучающим видом поглядывая в окно из которого был виден город.
− И ваши старшие братья намерены вести бой за трон, − произнес Антракс спокойно.
Гэральд же вздрогнул и посмотрел на принца с явным испугом.
− Значит, вы и это знаете, − прошептал он тихо.
− Разумеется, я знаю все.
− И что вы хотите? – спросил Гэральд, явно взволнованно.
− Вы, помнится мне, рассчитывали стать королем Рейна и не воевать с братьями, имеющими больше веса и власти. Наследником ведь признан Аэрон, верно? И знать поддерживает его как удачную марионетку, в то время как Эелинд, может вполне править сам, без чужой подачки и собирается это сделать, даже настаивает на перемене отцовского завещания. В этой ситуации до вас просто никому нет дела.
Гэральд, сложивший руки на груди, скривился.
− Надеюсь, вы все это мне говорите не для того, чтобы доказать мою несостоятельность? – произнес он строго. – Я приехал сюда с одной надеждой.
− Какой же?
− Ваш отец написал мне, что Эштар может помочь мне с брачным союзом, и, как я понимаю, речь идет о вашей сестре.
Антракс не ответил. Он молча наблюдал за принцем.
− Мне казалось, у вас совсем недавно умерла невеста, − наконец, произнес он, − а я не вижу даже траура.
Гэральд приблизился. Опираясь двумя локтями на стол, он соединил пальцы рук и перешел на шепот.
− Вам ли не понимать, что, будучи младшим, самое лучшее − найти политический брак. Вы бы тоже просили ее руки, если бы не были самым знаменитым уродом на континенте, разве нет? К тому же траур с эштарской жарой трудно совместить.
− Мой отец носил траур по матери в течение трех лет, я же сейчас ношу его по своему наставнику, а если вам так мешает жара, могли бы хотя бы ленту завязать черную вместо белой.
Гэральд улыбнулся.
− Прекратите, вы же все прекрасно понимаете, − прошептал он. – Это был чисто политический брак. Лилайна была очаровательна, и ее можно было носить на руках. Такая жена − украшение любого правителя, а в комплекте с троном она была просто неотразима, но мои страдания никому не нужны. Сейчас куда важнее будущее, в котором у меня есть шансы захватить трон Манра с военной помощью Эштара, а уж обожать и беречь любую из ваших сестер я в состоянии. Если захотите, они никогда не поймут, что это только политический брак, только дайте мне трон и Манр будет вашим вечным союзником.