Волшебники на каникулах (СИ) - Дуэйн Диана. Страница 25
Дайрин начала спускаться первой по лестнице. Скер`рет плавно перекатывался по ступенькам следом за ней, Дайрин повернула голову, чтобы посмотреть, как справляется Филиф. Она не могла конкретно разглядеть, что делают его корни, но, похоже, Филиф не испытывал трудностей в преодолении лестницы.
— Это не вызывает у тебя сложностей? — спросила она.
Филиф издал свистящий звук, который Дайрин посчитала за смех.
— Дома я всё время карабкаюсь на утесы. Для меня это не проблема. Для чего нужно это помещение?
— Эм, — ответила Дайрин, подавив смешок. — Практически для всего.
По сути, это было правдой. Дайрин даже не помнила, когда они в последний раз наводили порядок в подвале. Слева от лестницы находилась стиральная машина, сушилка для одежды и печь центрального отопления. Остальная же часть подвала была наполнена смесью старой садовой мебели, домашней мебели, вышедшей из употребления, одним или двумя дряхлыми велосипедами, картонными коробками, наполненными одеждой и книгами, ждущими часа, когда их отнесут в местный благотворительный магазин, сломанной морозилкой, в которой мама Дайрин одно время разводила дождевых червей…
Дайрин задумалась, стоит ли ей смущаться из-за беспорядка, если по крайней мере один из гостей понятия не имел для чего нужен подвал. Она взглянула на Рошауна, который озирался по сторонам с выражением на лице, которое было трудно распознать.
— Это склад, — констатировал Рошаун.
Это была первая фраза, произнесенная им, которая не звучала неприятно.
— Что-то вроде этого, — ответила Дайрин. — Хотя это место немного… захламлено.
— Разве? — спросил он. — Я не особо эксперт в беспорядке.
— Хотела бы я это сказать про себя, — вздохнула Дайрин. — В любом случае, — она указала на пустую бетонную стену в южной части подвала — это подойдет в качестве основы, на которой можно раскрыть ваши врата. Вы также можете разместить здесь свои палатки.
Несколько минут они были заняты тем, что доставали свои заранее подготовленные заклинания. Cкер`рет откуда-то из передних сегментов своего тела достал две маленькие светящиеся паутинки, на которые, как знала Дайрин, нанизывают заклинания. Из внутреннего кармана своего изысканного жилета Рошаун достал заготовку для палатки, разместил ее в воздухе и беззаботно отвернулся. Филиф вроде бы не сделал ничего, что Дайрин смогла бы заметить… но секунду спустя его палатка разместилась рядом с палаткой Рошауна. Следом за ней от основной части его листвы отделилась небольшая темная полоска.
Он швырнул темную полосу на стену, и она, зацепившись, побежала по ней, расширяясь по сторонам. Через несколько секунд на стене образовался темный участок треугольной формы размером с тело Филифа. Свет, попадая на этот участок, полностью поглощался.
Скер`рет проделал тоже самое со своими Вратами. Он приподнялся, держа заготовку для Врат в нижних челюстях, и прикрепил её на серую цементную стену. Она также расширилась, приняв низкую аркоподобную форму, черную, как сама ночь. Скер`рет засунул во врата переднюю клешню, клешня исчезла до второго сочленения.
Рошаун повернулся, направляясь к лестнице.
— Ты не будешь настраивать свои Врата? — спросила Дайрин.
— Это может подождать. Я не спешу, — ответил он.
Он уже был на середине лестницы, сияя золотом в солнечном свете, проникающем сквозь полупрозрачную дверь. Дайрин удивленно вскинула брови и сказала двум оставшимся:
— Пойдемте, я устрою вам экскурсию по дому.
— Это еще не весь дом? — удивился Филиф.
— Конечно, нет. — ответила Дайрин. — Сейчас я покажу вам все остальное.
Когда они поднялись, Рошаун уже открыл дверцу духовки и заглядывал внутрь.
— Если здесь готовится пища, то ей можно накормить не так уж много человек, — констатировал он.
— В этом доме живет всего три человека, — ответила Дайрин.
— О, я знаю об этом, — вставил Скер`рет. — Здесь живешь ты, твой родитель и твоя сестра.
Он произнес оба слова, обозначающие родство, так, как если бы они были для него новыми странными иноземными понятиями.
Да, подумала Дайрин. Если ты знаешь об этом, почему этого не знает Рошаун?
— Правильно, — ответила она.
Рошаун закрыл дверцу духовки и огляделся вокруг, всё еще с видом заносчивого всезнайки, но в его поведении уже присутствовала некоторая доля растерянности.
— Так значит, — сказал он, разглядывая кухню так, словно надеясь увидеть что-то, но не находя этого, — неужели ты готовишь пищу сама?
— Эм, конечно, готовлю, — удивилась Дайрин. Я что-то упустила про этого парня, когда читала его профиль? подумала она. Надо будет перечитать, потому что он ведет себя действительно странно… — Моя сестра лучше справляется с готовкой, но и я тоже могу соорудить что-нибудь.
Скер`рет приподнялся на своих задних ногах, аккуратно вставив пару клешней в дверцу шкафа.
— Я буду рад помочь тебе, — сказал он. — Что здесь? Вы здесь храните еду?
Он распахнул дверцы шкафа, просунул голову внутрь и принялся изучать содержимое.
— Что это за яркие штуки? — спросил он, доставая по очереди всякие пакетики, баночки и консервы и внимательно разглядывая их своими многочисленными стебельчатыми глазами.
— Мм, это разная еда. На тот случай, если вы хотите что-то быстро приготовить…
Хлоп! Это две банки треснули в клешнях Скер'рета. Становилось все более очевидно, что Скер'рет не слишком представлял пределы своей силы. К ливню из битого стекла присоединились консервированные соки, спаржа, горох, а также персики из прочих удерживаемых им банок. Рошаун и Филиф смотрели на это, словно зачарованные, но не произнесли ни слова.
— О, прошу прощения, они довольно хрупкие, не так ли? — произнес Скер'рет. — Или же это и должно было произойти?
— Не совсем, — ответила Дайрин, надеясь, что успеет убрать последствия этой катастрофы до того, как ее отец вернется домой. — Давай-ка лучше я сама позабочусь обо всем, я просто…
Хруп!
— Ох, нет, — сказал Скер'рет. — Приношу свои извинения.
Еще несколько банок и бутылок упало и разбилось, иные покатились по полу, часть из них предприняла еще одну попытку, отпрыгнув от пола и затем разбившись при повторном приземлении.
Филиф и Рошаун отступили в сторону и уставились на Дайрин, ожидая, что она дальше будет делать. Дайрин вздохнула и осторожно двинулась по мокрому, усыпанному осколками полу в сторону лестницы, под которой хранились веники и швабры.
Скер'рет посмотрел вслед Дайрин несколькими из своих стебельчатых глаз.
— Куда ты направляешься? — спросил он.
— Эм, — сказала Дайрин, — конечно, я могла бы произнесли заклинание, но иногда лучше воспользоваться шваброй…
— Шваброй? — переспросил Филиф.
— Такой штукой, которую мы используем для уборки мокрых полов…
— Уборки? — в голосе Скер'рета прозвучало удивление. — Но мы ведь еще ничего не…
Дайрин открыла было рот, чтобы ему ответить, но тут же забыла об этом, когда Скер'рет принялся за еду.
Он съел стекло. Он съел банки. Он съел спаржу, и бобы и консервированные помидоры, а также все остальное, что валялось на полу. Он подлизал каждую пролитую капельку. А когда закончил, то, оглядевшись вокруг, взял в передние клешни дверцу шкафчика, которую аккуратно отложил в сторону, пока занимался банками.
— Только не дверцу! — завопила Дайрин.
Скер'рет слегка тревожно повернул голову.
— Нет?
— Нет, — повторила Дайрин, пытаясь успокоиться. — Мне жаль, но это часть кухни.
— Ох, — сказал Скер'рет. — Мои извинения. Я не понял.
Он осторожно положил дверцу и обратил свое внимание вниз.
— Нет, нет, нет, — несколько раз сказала Дайрин, — прошу, не трогай пол!
Несколько смущенный, Скер'рет покосился на Дайрин, поджал конечности и взлетел в воздух, воспользовавшись заклинанием левитации.
Рошаун прислонился к столешнице возле кухонной раковины, скрестив руки на груди и наблюдая за происходящим с невыносимо насмешливым выражением лица. Дайрин захотелось ему врезать, хотя тот и не произнес ни слова. Филиф тоже просто смотрел, но от него не так разило заносчивостью. Может быть, все дело в ягодах, подумала Дайрин.