Цикл романов "Все секреты мира" (СИ) - Берри Стив. Страница 50
MDCOLXXXI
— По идее, это должна быть дата ее смерти — тысяча шестьсот восемьдесят первый год. Но тогда непонятно, откуда О, поскольку в римской нумерологической системе нет нуля и ни одна цифра не обозначалась буквой О. И тем не менее. И Мари умерла в тысяча семьсот восемьдесят первом году, а не в тысяча шестьсот восемьдесят первом. Может быть, буква О здесь для того, чтобы дать понять, что Бигу знал о допущенной ошибке в дате? И возраст указан неправильно. Когда она умерла, ей было шестьдесят восемь, а не шестьдесят семь, как тут указано.
Малоун указал на набросок камня справа и римские цифры в нижнем углу. LIXLIXL.
— Пятьдесят. Девять. Пятьдесят. Девять. Пятьдесят.
— Более чем странно, — заметил Кларидон.
Малоун перевел взгляд на литографию.
— Я не вижу, каким годом датирована эта картина?
— Это загадка, месье. Которую трудно разгадать.
— Но я хочу знать разгадку, — раздался низкий мужской голос откуда-то из темноты.
ГЛАВА XXXVI
Малоун ожидал, что в контакт вступит женщина, но это была не она. Он потянулся за пистолетом.
— Не шевелитесь, мистер Малоун. Вы под прицелом.
— Это человек из собора, — сказала Стефани.
— Я же говорил, мы еще встретимся. И вы, месье Кларидон. Вы были не очень убедительны в лечебнице. Сумасшедший? Вы? Едва ли.
Малоун осмотрел помещение. Величина помещения мешала точно улавливать звуки. Но он засек людей на балкончике.
Он насчитал четверых.
— Тем не менее я впечатлен вашими познаниями, месье Кларидон. Ваши умозаключения насчет надгробия кажутся логичными. Я всегда верил, что из этого камня можно многое узнать. Я тоже был здесь прежде и копался на полках. Такое трудоемкое занятие. Я очень ценю, что вы сузили мне поиски. «Читающий устав Каридад». Кто бы мог подумать?
Кларидон перекрестился, и Малоун увидел страх в его глазах.
— Да защитит нас Господь.
— Ну же, месье Кларидон, — сказал бестелесный голос. — Неужели надо вовлекать в это небеса?
— Вы Его воины. — Голос Кларидона дрожал.
— Почему вы так думаете?
— Кем еще вы можете быть?
— Может, мы из полиции? Нет, вы не поверите этому. Возможно, мы такие же искатели приключений, как и вы. Но нет. Ладно, для простоты скажем, что мы Его воины. Как вы трое можете помочь нашему делу?
Никто не ответил.
— Миссис Нелл владеет дневником своего мужа и книгой с аукциона. Она пожертвует их.
— Идите к черту! — плюнула она.
Раздался приглушенный хлопок, и в нескольких дюймах от Стефани в стол вонзилась пуля.
— Плохой ответ, — сказал голос.
— Отдай ему то, что он хочет, — посоветовал Малоун.
Стефани взглянула на него.
— Следующая пуля попадет в тебя.
— Откуда вы знаете? — спросил голос.
— Я бы сам так поступил.
Смешок.
— Вы мне нравитесь, мистер Малоун. Вы профессионал.
Стефани полезла в свою сумочку и вытащила дневник и книгу.
— Бросьте их в сторону двери, между полок, — скомандовал голос.
Она подчинилась.
В полумраке появилась фигура и подобрала брошенное.
Малоун про себя добавил еще одного человека к списку. В архиве было минимум пятеро. Он чувствовал свой пистолет на поясе под пиджаком. К сожалению, он не мог достать его, не подвергнув опасности одного из своих товарищей. И в обойме осталось лишь три пули.
— Ваш муж, миссис Нелл, смог собрать воедино много фактов, и его выводы касательно отсутствующих элементов были главным образом верными. Он имел выдающийся ум.
— Что вам надо? — спросил Малоун. — Я ввязался в это дело лишь пару дней назад.
— Мы ищем правосудия, мистер Малоун.
— И чтобы достичь правосудия, надо было сбить машиной старика в Ренн-ле-Шато? — Он решил бросить камень и посмотреть, что из этого получится.
— И кто это?
— Эрнст Сковилль. Он работал с Ларсом Неллом. Разумеется, вы знали о нем?
— Мистер Малоун, видимо, год в отставке плохо сказался на ваших мозгах. Я надеюсь, что вы задавали более правильные вопросы, когда работали.
— Поскольку вы заполучили дневник и книгу, разве вам не пора уходить?
— Мне нужна эта литография. Месье Кларидон, будьте добры, передайте ее моему помощнику, вон там, над столом.
Кларидон, очевидно, не хотел этого делать.
Малоун поднял изображение и передал его Кларидону.
— Подчиняйтесь.
Кларидон взял литографию дрожащей рукой и сделал несколько шагов в темноту. Снаружи доносились раскаты грома, сотрясавшие стены. Ливень продолжал яростно стучаться в окна.
Потом раздался новый звук.
Выстрел.
Лампа разлетелась на осколки.
Де Рокфор услышал выстрел и заметил вспышку со стороны входа в архив. Черт! Здесь есть кто-то еще.
Комната погрузилась во мрак.
— Шевелитесь! — крикнул он своим людям на балкончике и понадеялся, что они знают, что делать.
Малоун понял, что в игру вступила женщина. Она нашла еще один вход.
Когда комнату окутал мрак, он схватил Стефани, и они упали на пол. Он надеялся, что люди наверху так же захвачены врасплох, как и он.
Малоун выхватил пистолет из-под пиджака.
Раздались еще два выстрела, заставившие мужчин на балкончике засуетиться. По деревянному полу застучали шаги. Малоуна больше волновал мужчина рядом с ними, но он не слышал ни звука с той стороны, равно как и со стороны Кларидона.
Беготня прекратилась.
— Кто бы вы ни были, — произнес мужской голос, — зачем вы вмешиваетесь?
— Я могла бы задать тот же самый вопрос, — медленно ответила женщина.
— Это не ваше дело.
— Не согласна.
— Вы напали на двоих моих братьев в Копенгагене.
— Вернее сказать, я остановила вашу атаку.
— Вы будете наказаны.
— Попробуйте достать меня.
— Остановить ее! — закричал мужчина.
Сверху посыпались темные фигуры. Глаза Малоуна уже приспособились к темноте, и он заметил лестницу в дальнем конце балкончика.
Он отдал пистолет Стефани.
— Оставайся здесь.
— Что ты хочешь делать?
— Отблагодарить.
Он пригнулся и поспешил вперед, ныряя между полок. Подождал, потом подставил подножку последнему из спускавшихся по лестнице. Ростом и телосложением этот человек напоминал Красного Пиджака, но на этот раз Малоун был готов. Он ударил коленом в живот противника, потом двинул кулаком по основанию черепа.
Мужчина упал без сознания.
Малоун всмотрелся в темноту и услышал топот через несколько проходов.
— Нет. Пожалуйста, отпустите меня.
Кларидон!
Де Рокфор направился прямиком к выходу из архива. Он спустился с балкончика, зная, что женщина попробует быстро отступить, но у нее будет ограниченный выбор. Существовал один выход в коридор и второй — через кабинет архивариуса. Но его люди, занявшие кабинет, только что доложили по рации, что у них тихо.
Теперь он знал, что это она вмешалась в его дела в Копенгагене и, видимо, прошлой ночью в Ренн-ле-Шато тоже. И эта мысль подгоняла его. Он должен узнать, кто она такая.
Дверь в коридор распахнулась, потом закрылась. В луче света, упавшем снаружи, он разглядел ноги человека, лежавшего на полу между полками. Де Рокфор бросился туда и обнаружил одного из своих помощников без сознания, с маленьким дротиком в шее. Этот брат находился на первом этаже архивов и подобрал книгу, дневник и литографию.
Теперь все это исчезло.
Черт бы ее побрал.
— Делайте, как я приказал, — крикнул он своим людям.
И побежал к выходу.
Малоун слышал распоряжение мужчины и решил вернуться к Стефани. Он понятия не имел, что должны были сделать подчиненные, но полагал, что дело касается их и вряд ли это означает что-то хорошее.
Он пригнулся и начал пробираться между полками к столу.
— Стефани, — выдохнул он.