Все по-взрослому (ЛП) - Стюарт Кейт. Страница 15

— Это Элис. Она недавно сюда переехала. Мы только что приехали от Голландки, немного привели ее участок в порядок.

— Очень приятно познакомиться с тобой, Элис, — искренне сказала она.

— Взаимно, — с улыбкой ответила я.

Сью с грустью посмотрела на Рейфа:

— Как Голландка?

Рейф на секунду задумался:

— Кажется, она выглядит немного лучше, — он указал на меня, — Элис составляет ей компанию на играх.

— Правда? — воскликнула она, с удивлением посмотрев на Рейфа. — Это что-то невероятное.

— Она невероятная, — ответил Рейф, смотря на меня. Я неожиданно почувствовала себя не в своей тарелке, а Сью прокашлялась.

Рейф оглядел деревянные столики ресторана:

— Пегги сегодня здесь?

— Нет, она сегодня не в настроении. На прошлой неделе ей стукнуло восемьдесят девять, но, знаешь, она приходит сюда почти каждый день. Я скажу ей, что ты заходил. Она расстроится, что не встретилась с тобой.

— Скажи ей, что я зайду, когда мы порвем «Мирт».

— Хорошо. Что желаешь?

— Как обычно, — опомнившись, Рейф посмотрел на меня. — Ты любишь камбалу?

— Никогда не пробовала, — честно ответила я.

— Понял, — сказал он и кивнул Сью. Она с улыбкой посмотрела на нас, прежде чем пошла обратно к стойке. Несколько минут спустя мы попивали превосходный сладкий чай и ели кукурузные оладьи странной формы. Я без стеснения съела полмиски, а Рейф уставился на меня.

— Еще раз спасибо за помощь.

— Обращайся в любое время, я серьезно, — ответила я с полным ртом превосходно прожаренных хлебных лакомств. — Мне нравится твоя жизнь, — отметила я, осматривая помещение маленького ресторанчика. — У тебя замечательные друзья, которые всегда готовы оказать поддержку. Наверное, хорошо иметь столько друзей.

— Мне не на что жаловаться. Большинство из них помнят, как я еще ребенком подавал мячи.

— Ты точно не можешь списывать все на бейсбол, — Рейф все еще молчал, а я продолжила забрасывать в рот лепешки. — Это все твоя харизма, подлинная сила, терпение и нежность в разговоре с другими. Это восхищает.

Я взяла бутылку с тартаром и полила им кукурузные лепешки, как вдруг почувствовала, что воздух выходит из бутылки, и мы оказались покрыты майонезной смесью. Огромная капля приземлилась мне прямо на глаз, и я резко подскочила, забыв о скамейке позади меня, и свалилась на задницу. Я подавилась хлебом и пыталась вдохнуть.

Рейф, смеясь, быстро подскочил ко мне. Сью подбежала к нам с полным подносом свежеприготовленной рыбы и прокричала:

— Дерьмо, дорогая, с тобой все в порядке?

Рейфу потребовалась минута, чтобы отсмеяться, поднять меня с пола и усадить за стол. Он не отрывал от меня взгляда, с лица не сходила усмешка. Его лицо, ухо и волосы были покрыты соусом тартар. Он смотрел на меня, пока я устраивала свою пятую точку на сиденье и пыталась побороть смущение.

— Прости, — извинилась я, посмотрев на прекрасно приготовленную рыбу, покрытую золотистой корочкой.

Рейф задрал футболку, открывая превосходный вид на свой торс, и вытер лицо:

— Плюс одна футболка на твоем счету.

— Да, — ответила я, нервно рассмеявшись. — Запиши ее на мой счет.

Мы с жадностью съели рыбу, и когда не осталось ни кусочка, я откинулась на скамейку, наслаждаясь чаем.

— Это было очень вкусно, спасибо.

***

Рейф

Я знал, что поступил умно, попросив помощи у Элис. Но я совсем не ожидал, что она окажется настолько добра и так охотно откликнется. Без разговоров и объяснений она приехала помочь Голландке и сделала даже больше, чем требовалось. Я провел большую часть дня, наблюдая за ее неустанной работой, от солнца ее тело покрылось испариной. Когда она на мгновение останавливалась, ее взгляд всегда был направлен в мою сторону, а ее улыбка выбивала воздух из моих легких. Я уже не раз подумывал закончить нашу игру в «друзей». Между нами была какая-то искра. Нас разделяло поле, но я чувствовал, что нас так и тянет друг к другу. Когда она смотрела на меня, мне хотелось, чтобы время остановилось. Ей не удавалось спрятать свой интерес, и мне несколько раз хотелось сказать ей об этом, но я слишком боялся ее спугнуть. Ей было приятно держать меня за руку, и я не хотел облажаться. То, как ее маленькая ручка лежала в моей ладони, заставляло меня чувствовать себя непобедимым. Она была самой лучшей зависимостью.

Она расхваливала мою жизнь перед тем, как свалиться на свою очаровательную задницу. Чувства переполняли меня.

Пока мы наслаждались видом, я понял, что пытаюсь оттянуть время расставания. Теперь я понял, что она имела в виду, когда говорила о несправедливости быстротечных моментов. Она намекнула, что я ей нравлюсь. Интересно, она хоть представляет, какую силу на меня оказывают эти слова, или же ее улыбка, или просто то, как она на меня смотрит.

— Элис, пошли, искупаемся, — предложил я, а она в шоке уставилась на меня. — Ты мне доверяешь?

Я смотрел на нее, испачканную майонезом и грязью, а она осторожно кивнула:

— Пошли.

Она поехала за мной к пруду старика Томсона. Водоем был расположен в полуметре от ресторанчика. Я заметил, что она сомневается, стоит ли выходить из машины, пока шел к причалу, на ходу снимая футболку. Без раздумий я избавился от шорт, оставив на себе лишь боксеры. Она присоединилась ко мне.

— Рейф, мы нарушаем право частной собственности?

— И да, и нет.

— А поточнее? — она сняла свои шлепанцы, а я выхватил ключи из ее рук и засунул их в ее обувь. Было уже поздно, и я чувствовал, как растет ее неуверенность, пока мы отдалялись от света фар ее машины.

— Окунемся разок, — я подхватил ее на руки и побежал к воде. Она закричала в изумлении, когда мы прыгнули в пруд. Я выпустил ее из рук перед тем, как упасть в воду.

Когда мы вынырнули, она с улыбкой посмотрела на меня:

— Холодно.

— Плыви сюда, — приказал я, и она, немного поколебавшись, поплыла ко мне. Я притянул ее к себе, услышав, как она вздохнула. — Мне нельзя спускать с тебя глаз, ты опасная женщина.

— Со мной все в порядке.

Я прищурился, но не думаю, что она это заметила.

— Ну, мы не можем быть чересчур осторожными, — прошептал я, чувствуя ее дыхание на своей щеке. Я был очень твердым, а она обвила своими ручками мою шею.

— Сомневаюсь, что это для моей безопасности.

— Знаешь, аллигаторы и все такое.

Она резко взобралась на меня, мое сердце екнуло.

— Рейф Хембри быстро вытащи меня из воды!

— Успокойся, нет тут никаких аллигаторов. Старик Томпсон за этим следит.

Я был в этом не так уж уверен.

— Старик Томсон? Звучит так, будто ты только что это придумал. Ты вообще когда-нибудь тут был?

— Я плавал тут, когда был ребенком. Наши семьи дружат.

— Ты настоящий южанин, — со смехом сказала она.

Я посмотрел на нее с любопытством:

— Какие мужчины тебе нравятся?

— Я предпочитаю мужчин в костюме с галстуком, может немного крепче тебя, и мой мужчина никогда не будет водить «Джи…

Я погрузил ее голову под воду на пару секунд, вынырнув, она смеялась.

— Серьезно, ты невыносим, — выплюнула она, пока я крепко прижимал ее к себе.

— С чего же мне начать? — спросил я, сжимая ее в руках. — Начнем с этих прекрасных розовых губ. Уверен, я бы мог целовать их всю ночь. Мог бы поцеловать эту шейку, — сказал я, наклонив голову, а она неосознанно откинулась назад, чтобы обеспечить мне свободный доступ. Она не видела моей ухмылки, я прошептал ей в шею:

— Я мог бы начать отсюда и двинуться к твоим вишневым соскам.

— Рейф, — задыхаясь, пролепетала она.

— Или я мог бы спуститься еще ниже и попробовать твою киску, которую ты так тщательно оберегаешь от меня.

Она не шевелилась, наши губы почти соприкасались.

— Это так… пошло.

— Спорим, я мог бы убедиться, что ты мокрая, но совсем не из-за воды.

— Уже поздно, Рейф. Огромное тебе спасибо за вечер, — она оттолкнулась от меня и поплыла к причалу, а я с проклятиями последовал за ней. Я был чертовски галантен с этой женщиной, но ничего не сработало. Я был чертовски возбужден и потерял всякое терпение, а мой член проклинал меня, пока я взбирался на причал следом за ней.