Провидица и дракон (СИ) - Пенкина Анастасия. Страница 24
Я стала подниматься, но герцог сделал это быстрее, и протянул мне руку.
Неужели я даже такую малость не могу себе позволить?
Вцепилась взглядом в мужскую кисть. С удивительно изящными, но в то же время неизнеженными пальцами. На проступающие под кожей жилы, в которых текла славная золотая кровь.
Герцог заметил мою нерешительность, и, не дожидаясь пока я приму руку помощи, сам обхватил мою ладонь и запястье поднимая. Не ожидая такого маневра, я ударилась в твердую мужскую грудь. Носом уткнулась в расстегнутую на две пуговицы рубашку, вдохнув запретный аромат.
- Знаете, не стоит расстраиваться раньше времени, - прошептал мне в макушку Уильям, не спеша отпускать от себя. - Можем найти эту Кассандру, графиню Олидж и поговорить с ней.
- Правда? Вы сделаете это для меня?
Я подняла глаза, наполняющиеся слезами временного облегчения и надежды, собранной по кусочкам. Луна уже взошла и ее холодные лучи бросали блики на стекла очков Уильяма скрыв под этим углом от меня его глаза. Но я не могла не смотреть. Благодарность затопила целиком. Вот только как ее выразить я не знала.
- Спасибо. Я и так обязана вам... слишком многим, - прошептала, поглаживая большим пальцем крепкую ладонь, все еще удерживающую меня. - Делать для меня что-то еще вы не обязаны.
Я очередной раз убедилась, как может быть обманчиво первое впечатление. Но стоило мне так подумать, овеянный теплыми, отчасти даже романтичными чувствами образ герцога растаял.
- Не волнуйтесь, я непременно взыщу все долги, - исправился Уильям. Только сказано это было так, что по телу снова прошла волна возбуждения, сконцентрировавшись внизу живота. У моей больной фантазии не оставалось никаких сомнений - все, что я сейчас могу дать - это я сама. Меня и потребует дракон. Не нужны ему ни деньги, ни другие материальные ценности. И даже последствия его не пугают. Ведь один раз - не лишит его рассудка.
Я тяжело сглотнула, кажется, тело совсем не против такого расклада. И даже отстраненность и холодность наравне с заботой, что вечно вводят меня в заблуждение, не отвращают. Напротив, хочется еще больше узнать что в голове у этого мужчины на самом деле. Вот только я все еще не готова рисковать своим покровителем. И с каждым днем желание защитить его от себя самой только возрастет.
Ох, Магдалина, ты снова рискуешь. На этот раз - влюбиться.
- Так что и впредь будьте со мной также откровенны, и уверяю, все ваши проблемы разрешаться вмиг.
При этих словах Уильям сильнее сжал мою ладонь, а потом резко отпустил будто откинув от себя в сторону. Словно я его обжигала. Вот только не так просто обжечь дракона.
- Найдете дорогу к своим покоям?
Путь от оранжереи я успела неплохо запомнить. А так искушать себя, подпускать Уильяма к своей спальне так близко, было бы неправильно.
- Не беспокойтесь, дойду.
Как только завернула за угол, бросилась бежать. Словно за мной гнались адские псы, посланные за все мои прегрешения, забрать мой проклятый дар и избавить мир от такой беды.
Несмотря на магию, диктующую свои желания, разум не оставлял мысль, что герцог Коринский таит в себе не меньше опасностей, чем тот же граф Марлок с императором. И стоит мне разбудить в нем безумие, как я погублю не только себя, но и его.
Но эта мысль была слабее остальных. Будоражащих мое воображение, заставляющих сбиваться дыханию не только от бега. Сердце так стучало, что я не слышала ничего вокруг. А фантазии рисовали бесстыдные картинки где я предстаю перед герцогом обнаженной, отдаю ему всю себя. Как наслаждаюсь близостью этого сильного мужчины. Взявшегося меня защищать без каких-либо гарантий получить что-то взамен.
Отдавшись фантазии, я не заметила того, кто шел впереди, и врезалась в него.
- Мисс Сол, - выплюнул презрительное управляющий.
- Мистер Раферти.
Глава 13.4 (16.11)
Меня схватили за подбородок длинными острыми пальцами и отодвинули от себя как приставучего щенка только что нагадившего у ног хозяина.
Я даже возмутиться не успела как он меня отпустил. Воспользовавшись свободой, я уже хотела обойти его и идти дальше, как услышала насмешливое.
- А в не так просты, оказывается, мисс Сол...
Вцепившись взглядом в серое лицо, а в тени вовсе походившее на маску, ждала что еще скажет этот человек, или кто он там.
- Вы сегодня кое-что опрометчиво оставили в саду.
Сердце на миг остановилось. Так вот кто взял мою книгу.
- Верните! - шепотом выкрикнула я. Сомнений не было.
- Не раньше, чем вы сядете в экипаж, чтобы убраться отсюда.
Я задохнулась от возмущения.
- Я расскажу герцогу...
- А если я расскажу кого он пригрел в своем доме?
Я застыла, не зная, как реагировать. Ничего конкретного эта «мышь» не сказала. Но что-то подсказывало, что, найдя книгу Кассандры, он сделал определенные выводы, и, возможно, даже верные. Либо у меня уже развилась паранойя из-за того сколько приходится бежать и прятаться, прятаться и бежать.
Подтверждать домыслы управляющего я не спешила. Его угроза пуста, но пусть думает, что имеет власть надо мной.
- Это книга мистера Хегарда... И герцог знает, что она пропала - верните ее немедленно!
- Ну, во-первых, я не говорил, что она у меня, - Раферти злобно ухмыльнулся. - Во-вторых, я совсем неуверен, что герцог в курсе какую проклятую тварь пригрел.
Сделав шаг ко мне, Раферти навис надо мной, заставляя задирать голову, чтобы не отрывать взгляд и не показывать слабости. Хотя единственная слабость, которую я сейчас испытывала - желание плюнуть ему в лицо.
- Не сомневаюсь, как только я раскрою ему глаза, он вышвырнет вас.
Не собираясь больше слушать, я отступила и молча направилась к себе с каждым метром ускоряя шаг, будто Раферти мог погнаться за мной.
Я очень надеялась, что он догадался лишь о моем даре. Это было бы не так страшно. Но если он узнает кто я и сообщит кому следует... Даже думать не хотелось о последствиях. И не только для меня.
Оказавшись в комнате и заперев дверь изнутри, смогла нормально вдохнуть. Кто еще из нас змея. Я, в конце концов, гостья в этом доме, компаньонка сестры герцога. Пусть и с проклятым, опасным для мужчин даром. Но я и не лезу в постель к герцогу. Чем я так не угодила управляющему?
Разбираться с ним я не стану. Чувствую это выйдет мне дороже. Уильям пообещал заняться поисками книги. И что куда важнее - графиней Олидж. Даже если Раферти, ведомый необъяснимой ко мне ненавистью сожжет книгу, к примеру, в камине, есть шанс, что герцог выяснит где живет алтарийская провидица и я узнаю все из первоисточника.
Глава 14.1 (16.11)
Неделя в доме герцога прошла незаметно. Совместные трапезы и подготовка ко дню рождения Арианы, отнимали почти все свободное время. Но не думать об истинной любви как лекарстве от всех проблем провидицы я не могла. Но информации явно не хватало. Вот только ни книги, ни самой Кассандры пока герцог не нашел.
Настойка мистера Хегарда действовала, но не так хорошо, как хотелось бы. Все-таки это лишь временное решение моей проблемы. К счастью, герцог меня сторонился. Не знаю, понимает он как влияет на меня и делает это намеренно или действительно испытывает неприязнь, которую я замечаю сквозь маску безразличия, когда точно уверена, что магия не влияет на Уильяма.
Мне бы радоваться. Ведь я не намерена отплачивать своему спасителю сумасшествием. Но такое отношение меня задевает. Может, дело в том, что Уильям даже с холодностью в общении не оставляет меня равнодушной. Его вечная забота о сестре, проявляющаяся парой странно, умиляла. А безмерно развитое чувство ответственности из-за должности советника короля и груз, который из-за этого приходилось тянуть, лишь укреплял растущее с каждым днем уважение.
И, конечно, я не могла не реагировать на него как на красивого мужчину. Высокого, сильного, с мощью, скрытой под тугими мышцами. Духом истинного дракона внутри.