Dominik Karrera. Академия - Колесников Дмитрий. Страница 46

Я взял клинок, теплый от ее руки и взглянул на сидевшую среди подушек графиню, одетую лишь в свои длинные волосы.

– Что за варварство...

– Этот обычай ещё со времён Троянской войны, когда первые маги начали объединяться в роды. Ты не знал?

– Вот же ты... любительница древних историй... Что я должен делать?

– То же самое, если хочешь.

Я достал свой кинжал, и сделал такой же надрез. Габи накрыла мою рану ладонями, а ее. Ладони полыхнули Силой, и кровь перестала течь. Убрав руку, я увидел на безупречной коже Дельгадо длинный рубец.

– Всю красоту испортила, – проворчал я, убирая руку. – Это ведь не убирается, верно?

– Магическая клятва принятия крови, – улыбнулась Габриэла. – На всю жизнь.

– Пошли в душ. И как ты теперь открытые наряды носить будешь?

– Шрамы украшают воинов.

– Пороть тебя некому... Госпожа Каррера.

***

Глава 22

— Господин Каррера.

– Госпожа графиня Дельгадо.

Я стою в просторном зале, перед родителями Габи. Валерия и Лукас Дельгадо, великие и ужасные. Лукас — невысокий колобок с залысинами и улыбчивым лицом. Валерия – на голову его выше, с властным лицом и не мене властными манерами. Одеты в цвета Дельгадо — песочно-жёлтое и красное. Я – в гражданский костюм, который купил только вчера, нейтрального серого цвета. Единственный выбивающийся штрих – кинжал на поясе. Оказывается, я могу носить его постоянно, а при случае, даже пользоваться по назначению. Ага, где тут рыцарь, подайте мне его. И что Габи находит в этой железке? На боку носить – рука цепляется, спереди — так и норовит в пах упереться. А Габи только смеётся. Кинжалы у нас, — она носит мой, а я – ее. Разницу можно заметить лишь когда вытащишь клинок из ножен, но мне кажется, что все уже знают, где какой. Команда наша знает, уверен — уж больно пристально девчонки и Мартин разглядывали нас. Особенно досталось Габриэле, она специально стала выбирать наряды с декольте. Как раз верхняя часть шрама видна. А шрам свежий, и зарастает плохо. Магически не лечится, блин.

-- Я хотела познакомиться с молодым человеком, о котором слышала столько разных слухов.

Я поклонился, как мог вежливо. От супругов Дельгадо несло лёгким любопытством и равнодушием. Ну да, решили взглянуть на очередную игрушку дочери. А игрушка, вместо того, чтобы впасть в благоговение перед ними, едва раздражение сдерживает.

– Вы уже устроились? Как вам ваша комната, сударь?

– Благодарю, господин граф, все прекрасно.

– Что ж, тогда прошу вас разделить с нами трапезу. Вот только Наследница спустится. А вот и она!

Мы одновременно повернулись к лестнице, чтобы поприветствовать спускающуюся из своей комнаты Габи. Вот паршивка, опять в открытом платье! Платье было не просто открытым. Не знаю как эта конструкция держится, но начиналось оно на уровне груди, открывая плечи, и выставляя подживающий рубец всем на обозрение. Я услышал, как сзади оба Дельгадо шумно втянули воздух. Вот сейчас всё и начнется, весело подумал я, и подмигнул Габриэле. Та величественно кивнула, и присела в реверансе перед родителями.

– Идёмте кушать, – произнесла через некоторое время Валерия спокойным голосом.

Они с Анной не в родстве? Уж больно реакция схожа, та тоже ни слова не сказала, когда засос у меня на шее заметила. Или не поняла, что этот рубец означает? Я скосил глаза на отца Габи. Вот он точно понял – идёт красный, губы сжаты. Видно не хочет рот открывать, во избежание. Как я его понимаю... Маленькие детки – маленькие бедки... А Габи – не маленькая.

Кстати, о маленьких. У Габи есть сестрёнка – рыжее и конопатое создание не старше пятнадцати лет, которое смотрит на нас горящими от любопытства глазами. Присоединилась она к нам уже в столовой. Комок нетерпения и любопытства, но тоже молчит, дисциплина в семье и впрямь армейская.

Обед прошел в молчании. Во время еды все слегка успокоились, но это не спасло меня от пристального разглядывания. Ну да, что же я за фрукт такой? Голос подала старшая Дельгадо, когда дело дошло до десерта.

– Раз уж мы собрались в семейном кругу, то может быть, обсудим некоторые моменты? Габриэла?

– Конечно, матушка, – и скромный взгляд в тарелку.

Я в семью Дельгадо не вхожу, это мне так показали, что я для них – пустое место.

– Мы с твоим отцом нашли тебе жениха, – бабахнула главным калибром графиня. – Это Алехандро Бенитес, ты должна его помнить. Он из боковой ветви рода де Фалько, а также по отцу связан с де Кабрера. По-моему, отличная партия. Маг с хорошим Источником; Камень и Огонь. Твой ровесник, сейчас готовится к армейской службе.

Габи положила ложечку на тарелочку, и подняла взгляд на мать.

– Моим мнением никто не интересуется, если я поняла.

– Вообще-то, контракта ещё нет. Мы хотели подписать его по окончании второго года обучения в Академии. Алехандро поступает в армию этой весной, на год раньше обычного возраста. Так что у тебя будет ещё год после Академии, чтобы... – графиня запнулась, и посмотрела на меня.

– Перебеситься, – подсказал я.

– Да, сударь, – согласилась Дельгадо. – Это хорошее определение ваших отношений. Или вы не согласны?

– Вполне согласен, сударыня. Наши отношения и впрямь безумны.

– Хорошо, что вы это понимаете, сударь...

– Но это не значит, что я согласен с вами, сударыня.

– Вы забываетесь, господин Каррера, – начал закипать Лукас. – Впрочем, от человека вашего круга я и не ждал придворной вежливости.

– Я из провинции, господин Дельгадо, и с манерами у меня и правда, не очень. Зато с мозгами все в порядке.

– То, что вы поступили в Академию – ещё ни о чем не говорит. Речь идёт о будущем нашей дочери и нашего рода. А род Дельгадо – славный род, который не может позволить себе рисковать своей репутацией.

– Вы надеялись на брак с моей дочерью, господин Каррера? – ледяным голосом прямо спросила графиня.

– Нет.

– Нет?

– Я говорил Габриэле это уже много раз. Я не пойду в род Дельгадо. Я – последний Каррера.

– Я знаю, сударь. Я внимательно изучила историю вашей семьи. Триста лет, безземельные дворяне, слабые маги... На что же вы надеялись, когда ехали сюда?

– Я просто хочу поддержать свою девушку в трудной ситуации, госпожа.

Графиня обменялась взглядом с супругом. Ага, растерялись.

– И вы не претендуете на звание жениха Габриэлы?

– Нет, госпожа. Если уж на то пошло, я уже Дельгадо, а ваша дочь – Каррера. Кажется, вы хорошо знакомы с древнейшей историей?

Я расстегнул рубашку и распахнул ворот. Дельгадо уставились на багровый рубец, двойникрубца Габриэллы. Сестра даже встала со своего места и подошла поближе. Потом стрельнула взглядом на Габи, которая сидела молча на своем месте, и безмятежно разглядывала нас.

– Так вот что это такое! А я все вспомнить не могла, – рыжая хлопнула себя по лбу.

– Сядь, Ника. Что за манеры?

– Да ладно тебе, пап. Ничего у вас не получилось, он не испугался. Так ты теперь мой зять? И одновременно мой брат! Ну, здорово!

– Вроде того, сударыня.

– А я теперь Каррера?

– Вряд ли, госпожа. Все это скорее на уровне неофициальных обычаев. Вопросы прямого наследования гораздо выше старинных легенд.

– Ника, сядь и помолчи.

– Так что же получается? У моей сестры будет два мужа?!

– Ника! Что ты такое говоришь!

– Обалдеть! Я тоже хочу!

– Марш отсюда!

Я расхохотался. Вот ведь сказанула. Ника насупилась и с обиженным видом уселась за стол.

– Между прочим, дамы и господа, во времена Елены Троянской это была обычная практика!

– Сейчас не времена Елены, – холодно заметила Валерия. – Так что оставь свои фантазии, Ника. Мы обсуждаем серьезный вопрос, а не древнюю историю. Господин Каррера, чего вы пытались добиться, когда проводили этот обряд?

– Это я так решила, матушка.

– Тебе показалось, что это романтично? – повернулся к Габи отец, едва сдерживаясь. – Так вот, дочь, – это глупо!