Саймон Рэк - Джеймс Лоуренс. Страница 33
Война на Алефе
Посвящается Брюсу Пеннингтону — самому виртуозному автору научной фантастики, который наконец-то получил признательность, полагающуюся ему по праву.
Глава 1
Повсюду неожиданности
День стоял просто замечательный. Градусник не поднимался выше шестой отметки. Впервые за последние двадцать дней он замер на столь низком уровне.
Бледный свет солнца никогда не проникал в эти подвалы города Капуи, выложенные камнем с большим содержанием хрома, даже поздним летним вечером. Стоял уже поздний вечер, и раскаленный сегмент быстро скользил за верхушки гор, видневшихся далеко к северу от города.
Чтобы наблюдать восход и заход солнца, нужно проживать в одном из верхних этажей дома. Это означает, что следует принадлежать к кругу «высокопоставленных» — как здесь называют старейшин и придворных слуг короля.
Люди, относящиеся к городским «низам», были бы весьма удивлены, увидев, как зеленое солнце скользит к месту своего покоя. Для многих оно стало частью легенды, в которой к тому же фигурировали горы, реки и самое загадочное из всего — далекое море. Стоять так высоко, стоять на этаже, где стоял Слейд Рил, вызвало бы у всякого человека из «низов» мгновенное помутнение рассудка; его разум бы не вынес вида оконечности города — далекого и туманного, каким он и являлся взору, и землю, вращающуюся где-то глубоко под вами.
Но для Слейда Рила этот пейзаж был таким же обычным, как работа в картотеке в течение всего дня. Свет в помещении включался автоматически, как только потемки сгущались. Он даже не повернул головы, чтобы понаблюдать исчезновение последних зеленых лучей.
Ему предстояло подумать над более важными вещами. Его старший сын Сорак прошлым вечером признался, что женится и покидает семейный уют. Это означает, что Слейду придется нелегко. Проживать вчетвером в трех комнатах — роскошь для заработка Слейда. Если бы Сорак выбирал девушку, имеющую с другими общую спальню, либо потому что их родители умерли, либо заработок их семьи не позволяет иметь лишней комнаты, все было бы иначе.
Если бы, всегда это «если бы» — Сорак рисковал потерей своего социального облика, женившись на бесприданнице, но зато молодая семья могла переехать к ним. Фактически глаза Слейда широко раскрылись при этой мысли, что появится возможность получать три с половиной единицы добавки. Джана может тогда получить обеденную гостиную, а не то пространство, вонючее, задымленное с вечными ссорами, где готовили пищу двадцать семей на их этаже. Да, добавка в три с половиной единицы перевела бы их в разряд аристократов. Работа в картотеке приостановилась, забытая на какой-то момент в горячке возбужденного ума при мысли об улучшении жизненной квоты. На что же намекал его начальник в прошлый раз? Один из старейшин из Ист-Ейчин ищет человека для работы в картотеке? Не на это ли он намекал?
Кашель прервал его мысли, и Слейд вытер свои слезящиеся глаза. Он выругался, когда заметил, что растер часть макияжа на правом глазу, размазав очаровательную звездочку, которую Джана так любовно нарисовала, когда они легли спать.
Он осторожно положил пурпурную папку на маленький стол в углу комнаты. Для него станет огромным несчастьем, если часть макияжа попадет на очень важный документ. Он знал, насколько это важно, по цвету папки. Пурпурный цвет провозглашался наивысшим цветом, и это указывало на ее важность в его картотеке, которой ему дозволялось руководить. Из папки выбился край какой-то бумаги, и он торопливо поправил ее. Не читая.
Он не умел. Это настолько абсурдно, насколько немыслимо. Еще ребенком он подвергся одной операции, вызвавшую одну из форм дислексии, сделавшей его неспособным к чтению. Хотя операция должна была бы предупредить умопомешательство, выполнялись постоянные проверки. Ему предлагалось найти сообщение, содержащее несколько слов огромной важности — возможно, там говорилось, что ему надлежит освободить целую комнату по причине его нерасторопности. Естественно его реакция записывалась, пульс и дыхание тестировала электроника, чтобы удостовериться, что он не прочел этих слов.
Слейд осмотрел свои пальцы, удостоверился, что нет пятен на его мягких белых руках. Затем взял пурпурную папку и прошел в соседний кабинет. В верхнем углу папки красовалась надпись: «Совершенно секретно». В верхней части бумаги, едва не выпавшей из папки, прочитывался заголовок: «Предварительный рапорт о возможности практической жизнедеятельности при четырех g (Виррона)».
Шум, донесшийся от бронированной двери, заставил его вздрогнуть, и он пробормотал какое-то проклятие, когда, вспрыгнув, стукнулся рукой о косяк двери. Какого черта не притупили они края, а оставили такими необработанными, что человек может повредить себе руку?
Архивариус Рил чуть не заплакал, когда заметил, что срезал слой лака, свеженанесенного на ногти. Он был новоизобретенного оттенка, как заявил ему продавец. «Аква-грин», который стоил… да, стоил гораздо дороже, чем он осмеливался думать. Ему пришлось отдать всю свою наличность, только для того чтобы наложить один слой; микроскопические кристаллы мерцали необыкновенным, красивым образом. Именно так этот продавец описал ему этот лак.
И вот лак срезан.
Он чуть не заплакал от расстройства. Это испортило ему весь день. Если он попытается восстановить лак после работы, то не попадет на автотранспорт, и ему придется ехать в тесноте вместе с «низами». Но если хоть кто-то из его друзей увидит его с размазанным макияжем и срезанным лаком, они постараются, чтобы он долго не забыл этот факт.
Охваченный гневом Слейд полностью забыл о шуме, который заставил его привскочить. Его реакция была такой сильной, потому что шум редко доносился к нему через стену. И, конечно, был не таким громким.
И хотя он почти забыл про шум, он едва не умер, когда чья-то рука схватила его за плечо. В то время как низы жили в тесноте, сталкиваясь и перемежаясь от момента, когда покидали родильные дома до момента, когда их тела относились в утилизационные камеры, совсем не так жили люди его класса.
У него имелось три комнаты. Мужчины его класса любой физический контакт считали чем-то постыдным. Самое великое оскорбление, которое он мог вообразить — это положить руку на плечо друга. А тут, в рабочей комнате, кто-то схватил его!
Ему пришлось собрать всю свою волю, чтобы не потерять сознание, не упасть на пол. Его рот наполнился горьким вкусом желчи. Он сглотнул через силу и повернулся вокруг своей оси, чтобы посмотреть, кто покусился на его персону. Его губы сжались в одну узкую линеечку ненависти, ноздри гневно расширились.
Он ожидал увидеть кого-нибудь из низов — может быть, одного из той безымянной орды рабочих, которых много на всех этажах, чистящих и подметающих в коридорах. Но по яркому макияжу стало очевидным, что это представитель из верхов, из старейшин. Прежде чем Слейд успел оценить сложность одежды и круто закрученную вверх лакированную прическу, он неожиданно, как в шоке, понял, что узнал этого человека. Не потому, что когда-то встречал его лично. Но часто видел его по видеоканалам.
— Это у вас доклад по Вирроне, архивист?
Смущенный присутствием дворянина в такой близости и без окружения охранников, Слейд поклонился.
— Мне неизвестно, что это, ваша честь, поскольку я не умею читать. Я знаю, что это пурпурное сообщение, и поэтому отношу его в пурпурный кабинет.
Старейшина попытался улыбнуться, но по его губам прошла дрожь, и подобие улыбки проступило на его лице.
— Уверен, что это именно оно. Если, конечно, не было другого пурпурного сообщения сегодня?
Он подождал ответа, но его не последовало.
— Послушайте, может, вы утеряли какое-нибудь сообщение?
— Нет, нет, ваша честь. Пурпурных сообщений не было уже много дней. Они так же редки, как лучи солнца на наших улицах.
Протянув руку, старейшина сказал: