Тёмные правила (СИ) - Русая Вера. Страница 42
- Гоблины, – просто прозвучало в ответ.
- Вы что, издеваетесь надо мной? – с недоверием, но уже чуть тише уточнила я.
- Отчего же? Сейчас сами убедитесь, – невозмутимо шепнул прямо в ушко этот коварный тип.
В тот же миг вокруг замелькали десятки огоньков. Глаза заслезились от неожиданно ярких вспышек света, и я не сразу смогла разглядеть странных существ с дымящими факелами. Тьма всемогущая! Это и в правду гоблины. Темная кожа с роговыми наростами, широкие уши, длинные носы и острые когти на пальцах, покрытых шерстью, словно перчатками – просто энциклопедическое описание этих созданий.
- Даррихар! Ты сегодня с парой? – издалека выкрикнуло одно из существ, скалясь в улыбке.
- Это моя женщина, Велирия, – уверенно и властно отрезал темный лорд, предупреждающе сжав мою руку почти до боли, чтобы я не вздумала возражать.
- Человечишка? – пренебрежительно проворчал сгорбленный старичок. Впрочем, другой гоблин – статный и высокий воин в меховых шкурах – на него грозно цыкнул. По всему было видно, что он занимает самую верхнюю строчку «пещерного табеля о рангах».
- Вождь клана Лютых гоблинов, Харрун Лысорогий рад приветствовать своего друга и его женщину в Пещерах Пьяных Странствий, на празднестве по случаю наречения наследника, – грубым голосом во всеуслышание объявил вожак, стараясь выглядеть величественно, хотя его отталкивающий вид с величием сочетался плохо. Осклабившись, он уставился на меня, видимо, в ожидании ответной фразы. У меня же от удивления стоял ком в горле, и я с трудом смогла выдавить:
- Большая честь…
- Не пугай мою девочку, Харр. Она впервые видит представителей твоего племени, – лорд Даррихар обхватил меня за плечи, и от этого жеста сразу стало спокойнее. – У вождя родился сын и сегодня ему дали имя. Здесь будет весело, но если вам не понравится, мы уйдем, – склонившись к уху, прошептал директор.
- Мне вовсе не страшно, просто это… неожиданно, – ответила ему так же, шепотом.
На самом деле первый страх прошел, и я сейчас с любопытством разглядывала существ и их пристанище. Я догадывалась, почему лорд назвал меня при всех своей женщиной и всячески демонстрирует покровительство. Хоть я и не очень помнила подробности из курса расоведения, но у гоблинов точно было что-то такое странное, связанное с брачными традициями…
Судя по всему, мы оказались в пещерах глубоко под землей. От теней факелов по стенам пробегали блики, открывая взору неровную поверхность камня и причудливые по форме выросты.
Следуя за хозяевами, мы прошли долгими подземными переходами и попали в просторный пещерный зал. Здесь тишина резко сменилась музыкой, словно мы прошли невидимый барьер. Гоблины пиршествовали, пели и плясали. За каменными столами произносились тосты, были слышны хохот и чавканье.
Нас усадили на меховые шкуры, пододвинули тушку кабанчика и кувшины с напитками. Лорд Даррихар отрезал кусок мне, а затем себе и принялся есть руками, будто это было для него обыденным делом. Я решила не отставать и последовала его примеру, вгрызаясь в сочное мясо с аппетитной корочкой. Оно оказалось довольно вкусным, с ароматом дыма, каких-то трав и корений. Никогда бы не подумала, что еда у жителей пещер может быть такой потрясающей.
На один из столов забралась грузная гоблинша и очень зычным, глубоким голосом завела песню на непонятном языке. Каждый куплет зрители встречали всеобщим криком «Хэй-га», дружно поднимая кверху кружки. Это было, конечно, не выступление оперной дивы Аспартского театра, но мне неожиданно понравилось. Я озорно подмигнула своему спутнику и, подняв свою кружку, присоединилась к воплю «Хэй-га».
Когда песня закончилась, вождь вынес к нам визжащего младенца. Страшненький, волосатый мальчик с темной, сморщенной кожей в пупырышках чувства восторга не вызывал. Возможно, я и могла бы назвать его милым, для гоблина, но только после еще нескольких кружек пива и если бы он так не вопил.
- Нур-Хар Лысорогий, – представил сына гордый папаша.
- Прими поздравления, Харр. Достойный у тебя наследник. Породистый, – лорд Даррихар оценивающе взглянул на младенца и одобрительно кивнул.
- Да, очень голосистый мальчик, – решила и я вставить хоть какой-то комплимент из вежливости, и это было единственное, что пришло мне на ум.
- Мудрая у тебя женщина, Даррихар! Сразу суть Нур-Хара увидела – мой сын рожден, чтобы повелевать. Для этого духи предков наградили его громогласным голосом. – Вождь уставился на меня, странным образом вытягивая лицо. При этом брови его сходились и расходились, обнажались зубы, появлялись морщины, странный прищур – для меня это выглядело, словно он нарочно корчил рожи, и стоило больших усилий не засмеяться. Но, видимо, для гоблинов все эти гримасы что-то означали, потому что в результате этого кривляния, вождь выдал: – За это, женщина, я подарю тебе «Ай-ай».
Все, кто был неподалеку, ахнули. Что подразумевалось под загадочным «Ай-ай», я не знала, и получать подарок с таким странным названием не хотелось. Кинула вопросительный взгляд на лорда Даррихара, но прочесть по его лицу ничего не смогла. Даже не знаю, показались ли мне кружащиеся в глазах смешинки, или он на самом деле считал, что меня одаривают ценным подарком? Чтобы не обижать доблестного гоблина, я вежливо приняла щедрый дар, оказавшийся каменным наконечником от копья. Не зная, что с ним делать, передала его лорду Даррихару.
- Правильно, женщина! – одобрительно закивал вождь. – «Ай-ай» любит руки мужчины. А женщине он нужен при зачатии сына. Положишь под кровать. Будет у тебя с Даррихаром сильный сын, как вождь гоблинов!
Теперь пришла моя очередь строить гримасы – от стыдливого недоумения до яростного отрицания. Темного лорда эта ситуация лишь позабавила – теперь смешинки стали отчетливо видны, а губы растянулись в улыбке. Улыбка на лице сурового начальника – редкое зрелище. Я даже залюбовалась красивыми, всегда строгими чертами, на которых сейчас лежал совсем иной эмоциональный отпечаток.
Вождь передал ребенка женщинам, а сам устроился рядом с нами. Выражение его лица сразу стало серьезным, а взгляд внимательным, ожидающим.
Первым заговорил темный принц:
- Я принес тебе новые ловушки, Харр, – он отцепил от пояса мешочек, в котором что-то позвякивало. – Продолжайте следить за подземным переходом.
Вождь принял мешочек, заглянул внутрь и удовлетворенно закивал.
- Наблюдение ведется день и ночь, Даррихар. Ни одна сущность не проскочит мимо незамеченной.
- Держи меня в курсе, – лорд подвел итог разговору. Вождь махнул рукой и веселье продолжилось.
На стол взобралась очередная певица и, ритмично постукивая в бубен, принялась громким голосом напевать что-то веселенькое. Ей вторили музыканты на самых разных инструментах собственного изобретения – дощечках, кожаных полосках, кастрюльках… У кого не было инструментов – использовали подручные средства – кружки, ложки и даже стулья. Получалась занятная какофония звуков, тем не менее, звучало это очень живо и задорно.
Молодые гоблины разом вскочили с мест и принялись танцевать, кто как умел. Делали они это так заразительно, что я сама не заметила, как побежала плясать со всеми. Наверное, дама в элегантном платье смотрелась нелепо среди одетых в кожаные и меховые одежды существ, но какое это могло иметь значение, когда было так весело. Мы топали, подпрыгивали, хлопали в ладоши и подпевали «У-ли-лли, у-ли-лли». Как я потом узнала от лорда Даррихара, это была почти классическая пещерная колыбельная песня.
Мне кажется, я в своей жизни никогда еще так здорово и беззаботно не проводила время. Да я напрочь забыла о своих планах по посещению торговых лавок. Будет повод выбраться в любой другой день. А такое бывает раз в жизни. Спасибо лорду Даррихару!
Потом я еще много ела, пила, пела и снова плясала. Даже разучила целую песню на гоблинском языке. По словам молодой жены вождя, у меня особенно хорошо получалось произносить рычащие звуки. Ну, рычать, это я умею. Сложнее тянуть их смежные гласные, вытягивая губы в трубочку.