Побег на спорную руку (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 41
Беннет немного помедлил, видимо, не зная, на что решиться. Но потом кивнул.
— Нет. Я это сделаю. Я отвезу вас домой, к вашему папочке и сообщу ему все, что я думаю о его очаровательной привычке заключать пари.
— Нет, это оставьте мне, — хмыкнула Аннабэл, — я сама скажу ему все, что нужно на эту тему. И уверяю вас, у меня это получится куда лучше. Доходчивее.
— Не сомневаюсь в этом.
— Вот и отлично. Когда вы намерены отвезти меня домой?
— Так не терпится устроить головомойку своему папочке?
— Не только это. Я просто хочу вернуться домой. Ненадолго.
— Почему ненадолго?
— Потому что, разумеется, я слишком зла на папочку за его отвратительную выходку. Я с ним поговорю, а потом поеду к бабушке.
— Чтобы она тоже внесла свой вклад в воспитательный процесс собственного сына? — на сей раз хмыкнул Беннет.
— Отец ее побаивается, — фыркнула Аннабэл, — бабушка очень властная натура. Она умеет убеждать людей делать так, как она хочет. Но нет, я не стану рассказывать ей о пари. Ведь тогда придется рассказать и о том, что папочка… ну, в общем, это ее расстроит.
— Ненадолго, — заключил Беннет.
— На вашем месте я бы не стала рассуждать о том, о чем вы не имеете ни малейшего понятия, сэр, — веско проговорила девушка, — вы ничего не знаете о моей семье и о том, какие отношения нас связывают.
— Я рад.
— Да, и к тому же это вовсе не смешно. Кстати, к вам кто-то приехал, — без перехода заключила она.
— Что это значит?
— Это значит, что к вам кто-то приехал, — и Аннабэл вытянула вперед руку, указывая на подъезжающий к воротам экипаж, — вон там. Видите?
Беннет обернулся как раз вовремя, чтобы заметить, как из остановившегося кабриолета выходит невысокая пухленькая фигурка.
— Черт, — прошипел он себе под нос.
— Не буду вам мешать, — отступила Аннабэл на несколько шагов назад, чтобы уйти в дом.
Она вовсе не собиралась быть непрошенным свидетелем любой из сцен, которые только возможны.
— Нет, постойте, — Беннет поднял руку, чтобы остановить ее, — сейчас я от нее избавлюсь.
— Да, конечно, избавляйтесь на здоровье. Но не думаю, что мое присутствие здесь столь необходимо.
Она повернулась, чтобы уйти, но Лоретта, а это была она, уже подходила к калитке с радостной улыбкой. Впрочем, эта улыбка не задержалась у нее надолго, так как она увидела Аннабэл и тут же остановилась. Лицо у нее при этом стало испуганным. Она еще не успела забыть первой встречи, происходившей необыкновенно волнующе.
— Добрый день, мисс, — робко сказала Лоретта.
— Добрый день, сударыня, — отозвалась Аннабэл, понимая, что уйти уже не удастся.
— Да, э-э-э, хорошая погода.
— Замечательная.
Аннабэл довольно скоро догадалась, чем вызвана такая опаска в обхождении Лоретты и сдержала смешок. Разумеется, та не хочет подходить к ней ближе, поскольку помнит первую, незабываемую встречу.
— Это моя кузина, — натянутым тоном произнес Беннет, указывая на Лоретту, — миссис Фергюсон. Мисс Гарднер.
— Очень приятно, — недоумевая, кивнула Лоретта, во все глаза глядя на Аннабэл.
— Мне тоже очень приятно, миссис Фергюсон, — в ответ кивнула Аннабэл, — прошу прощения, но мне нужно уйти. Было очень приятно с вами познакомиться, мадам. До свидания.
И развернувшись, девушка поспешно направилась к дому, совершенно не собираясь оставаться у калитки и обмениваться бессмысленными фразами. Может быть, это и было не слишком вежливо. Но если уж на то пошло, Лоретта прекрасно осведомлена о ее привычках.
Проводив ее взглядом, Лоретта повернулась к Беннету.
— Кузина? — спросила она недоумевающе, — я — твоя кузина? Но ведь она — твоя кузина!
— Совершенно верно, — ледяным тоном подтвердил он, — а что еще я должен был сказать? У тебя есть какие-нибудь ценные идеи?
— Я просто не понимаю. Если вы родственники, тогда ей прекрасно известно, что ты сказал неправду.
— В этом ты ошибаешься. Впрочем, может быть, сменим тему? Сколько можно болтать об этом?
— Ты как-то странно настроен, — женщина поморгала глазами, — не ожидал меня сегодня увидеть?
— Нет, не ожидал, — отрезал он.
— Мне показалось, мы… э-э-э… мы так давно не виделись, — промямлила Лоретта, — правда? Тебе так не кажется?
— Не кажется.
— Я не понимаю. Что с тобой стряслось, Мэтт? Ты так со мной разговариваешь…
— Как?
— Ты хочешь, чтобы я ушла? — начала накаляться женщина, внезапно преисполнившись злости, — ты этого хочешь?
— Честно говоря, да, Лоретта. Я сейчас очень занят. И ты могла бы выбрать другое время для визита.
— Нет, не могла, — отрезала она, ничем не уступая ему в холодности тона, — другого раза не будет. Я не позволю так со мной обращаться. Как тебе только не совестно! Я не позволю так со мной обращаться, ясно?
— Ясно, — отозвался он без выражения.
— Я ухожу, — и гордо вскинув голову, Лоретта развернулась, чтобы отправиться к своему экипажу.
Беннет ничего не сделал, чтобы остановить ее. Через несколько шагов женщина оглянулась в надежде, что он бежит следом за ней, но ничего подобного не увидела. Напротив, мужчина поднял руку, помахал ей и почти сразу ушел.
Лоретта уезжала домой в ярости и в тоже время некоторой досаде.
11 глава
Аннабэл вернулась к себе в комнату и принялась собирать свои вещи, которых у нее было очень немного. Так что, она справилась с этим за несколько минут. После чего, полностью удовлетворенная, села на стул, дожидаясь, когда же ее, наконец, соизволят отвезти домой. Встреча с Лореттой ее немного позабавила, но только потому, что и она, и сам Беннет изо всех сил старались сделать вид, будто они и в самом деле родственники. Но Аннабэл не была настолько глупа, чтобы не понимать, кто такая эта Лоретта. Впрочем, ее это особенно не волновало. Она была достаточно трезвомыслящей для того, чтобы знать, что такие особы существуют и иногда с ними даже можно встретиться, хотя Аннабэл не горела желанием это делать.
Посидев немного на стуле, девушка встала и подошла к окну. Выглянула из него, насколько позволяли доски, и успела заметить, что кабриолет, в котором сидела миссис Фергюсон, отъезжает. Что ж, это было хорошо хотя бы потому, что Беннет, наконец, освободился и теперь сможет выполнить свои обязательства по отношению к ней.
В этом Аннабэл была права, так как не прошло и пяти минут, как в комнату вошел Грэм и сообщил:
— Экипаж готов, мисс Бэнши. Хозяин просил вас спускаться вниз.
— Хорошо, спасибо, — повернулась к нему девушка.
Она прихватила со стола свою сумочку и сделала несколько шагов к двери.
— Неужели, вы уезжаете, мисс? — грустно произнес Грэм.
— Да, к вашему счастью, — подтвердила она, — теперь вы обретете возможность отдохнуть от меня.
— Да что вы, мисс! Мы будем очень скучать без вас, — возразил слуга с неподдельной искренностью в голосе.
Аннабэл фыркнула.
— Забавно, — заметила она, — а я думала, что я вас утомляю.
— Нет, нисколько. Напротив, мисс. Теперь вы уедете, и в доме снова воцарится мертвая скука, — и он вздохнул.
— Не огорчайтесь, — ободряюще улыбнулась ему девушка, — возможно, ваш хозяин надумает похитить кого-нибудь еще.
Грэм взглянул на нее таким взглядом, что без слов стало ясно, что лично он в это совершенно не верит.
— Даже если такое и случится, — проговорил он, — в чем я сильно сомневаюсь, это будете уже не вы, что не может не огорчать.
— Полагаю, таких как я, в Англии немного, — захихикала Аннабэл, — но кто знает, вдруг вам повезет.
— Вы все шутите, мисс, — слуга покачал головой, — а я говорю серьезно. И очень надеюсь, что случится так, что вы сюда вернетесь.
— О-о, — протянула девушка, — нет-нет, этого не будет. Я никогда больше не позволю себя похитить.
— Никто и не говорил о похищении, мисс.
Аннабэл не успела спросить, что это он имеет в виду, как на лестнице послышался голос Терри.