Брачный сезон. Сирота (СИ) - Свободина Виктория. Страница 44

Эх, будет утром, что пообсуждать молоденьким служанкам. Подумают, что кровь — и наверняка пойдут слухи о кровавом ритуале, что провел надо мной герцог. Не знаю, конечно, сколько должно быть этой самой крови при первом разе, но тут уж очень много. Альдан плеснул щедро. Ну а если поймут, что вино, то наверняка тоже будут вопросы, как именно мы с мужем задействовали напиток в постели.

Легла в постель и с головой укрылась большим пышным одеялом. В комнате очень тепло, даже жарко, но мне так уютнее. Теперь сон пришел очень быстро, ведь все волнения ушли на второй план.

Утром одна из служанок подняла меня довольно рано. Опять переезд. На этот раз в деревню.

Гардероба для большого путешествия в один конец набралось немало. Бальные платья от модистки далеко не все. Оказывается, мне успели пошить еще множество зимних вещей, и практичных загородных платьев для возможных прогулок по грязи и бездорожью.

Герцогскую предусмотрительность оценила.

Для поездки выбрана тоже весьма практичная утепленная карета, и еду я в ней одна. Точнее не совсем — с Беллой, но это ничего не меняет. Супруг предпочел отдельный транспорт.

У меня начало создаваться впечатление, что муж и грозный ректор магической академии в одном лице, меня избегает. Казалось бы несколько часов в пути из-за медленных тяжело груженых повозок, можно пообщаться, попробовать наладить контакт. Правда, общаться с герцогом — это не самый лучший вариант для налаживания контакт, он, по-моему, только хамить и умеет.

Перед самым отправлением мы с Беллой выпрыгнули из нашей кареты, добежали до кареты герцога и самым наглым образом забрались в нее.

О своем решении очень быстро пожалела. В карете стоит мощный запах перегара. Герцог явно не в духе, выглядит злым и, кажется, вот-вот пошлет меня... обратно в свою карету.

Белла чихнула, ей, с ее собачьим обонянием тут тоже видимо не комфортно.

— Я скоро уйду. Лишь хотела пару вопросов задать.

— Я слушаю.

— Чем мне нужно будет заниматься у вас в замке?

— У нас, — морщась поправил герцог. — Чем хотите, тем и занимайтесь.

— А там… хозяйство вести может?

— Этим занимаются специально нанятые люди, но если вам очень хочется, можете контролировать их деятельность в мое отсутствие.

— При замке есть деревня? Если оттуда ко мне будут обращаться с просьбами?

— Для этого опять же есть управляющий.

— А ваши дети? Сколько им? С ними нужно заниматься?

— Старший сын посещает специальную магическую школу и возвращается в замок только на выходные, у младшего для занятия его досуга есть няня и преподаватели.

Так. За хозяйством смотреть не нужно, за детьми присматривать тоже, герцог, видимо, тоже редко будет посещать замок, думаю, каких-то особых развлечений нет. А чем мне заниматься-то тогда? Ну предположим есть библиотека, можно развивать знания по магии, возобновить тренировки по фехтованию и… все? Чем еще там заниматься? На жизнь тоже зарабатывать теперь не нужно.

— Это все, что вы хотели узнать, Эльриа?

Пожала плечами.

— А сколько вашим детям лет? — почему-то я даже не сомневалась, что у Альдана мальчики. Не представляю, чтобы у герцога в принципе может быть дочь.

— Эльриа, возвращайтесь к себе в карету, все это вы можете узнать и по приезду.

Ха. Забыл сколько лет? Не удивлюсь.

— Хотя бы как их зовут?

— Старшего Фернан, младшего Идэр.

— А они знают, что вы женились?

— Да.

— Они будут в замке, когда мы приедем?

— Будут.

— Какие у ребят увлечения?

Герцог постучал о стену кареты, и та сразу же остановилась.

— Идите к себе, Эльриа.

Не вышло разговора с супругом, ничего не поделаешь, выбрала не самый подходящий момент.

Выйдя из кареты, полной грудью вдохнула чистый морозный воздух. Хорошо.

Настроение стало повышаться. Не знаю, как все сложится у меня с герцогом, но все равно лучше, чем всю оставшуюся жизнь жить с Ольтонами.

Сама поездка оказалась утомительной, хотела попозже, когда станет чуть теплее выбраться из кареты и проехаться на лошади, чтобы размяться, но теплее не стало — зарядил мелкий противный дождь со снегом. В карете хотя бы тепло и сухо. Белла вон тоже нос наружу не пытается высунуть. Она у меня такая же не любительница холода.

Наконец, мы подъезжаем к замку.

С пригорка открывается чудесный вид на окрестности. Несмотря на хмурую погоду и отсутствие зелени, посмотреть есть на что.

Темно-серый мощный и высокий замок стоит на высоком холме и словно зорко и хмуро следит за вверенными ему территориями. Погода даже соответствует настроению строения. Все сурово и брутально.

Не сразу, но заметила и темнеющее гораздо дальше от замка скопление домов — деревня. Что-то совсем далеко от замка. Но ничего, хоть так.

Когда кареты с обозом подъехали к замку, возле входа уже выстроился весь штат работников. А еще на самом крыльце стоят двое мальчишек. Один, который старше, серьезный и спокойный, темные волосы аккуратно зачесаны назад. На вид мальчику лет десять-одиннадцать. Очень красивые правильные черты лица. Худой, высокий.

Второй ребенок совсем малыш. Года четыре, может пять. У младшего серебряная, сильно растрепанная пышная шевелюра. Ребенку явно трудно стоять на одном месте, он нетерпеливо переминается с ноги на ногу и кажется, словно вот-вот готов сорваться места, но за плечо мальчика удерживает дородная женщина в строгом синем платье. По всей видимости няня.

Малыш просто очаровашка. Личико ну просто умилительное, глаза большие, взгляд открытый, любознательный.

Выхожу из своей кареты чуть позже герцога, потому что интересно понаблюдать со стороны за встречей отца с сыновьями.

— Папа! — радостно кричит младший, и уже никакая няня не может его удержать. Ребенок бросается к отцу и обнимает его за ногу. Я бы даже сказала повисает на ней.

Альдан как-то так неловко гладит малыша по голове.

Старший подходит степенно, кивает головой и чинно приветствует. Вот тут уж какая-то совсем сухая встреча.

К этому моменту уже подхожу и я. Мне самой жутко неловко.

Глава 38

Герцог заметил мое появление и представил сыновьям:

— Познакомьтесь. Шениа Эльриа Кэнтербожди. Моя жена и ваша мачеха. Эльриа, это мы сыновья, сташий Фернан и младший Идэр.

Мачеха. Как звучит неприятно. Дети вот явно не в восторге. Старший кривится, младший прячется за ногу отца.

— Приятно познакомиться, — как можно приветливее произношу я и улыбаюсь.

Улыбка особого эффекта не произвела, и на этом семейное знакомство закончилось. Правда, сухую встречу помогла улучшить Белла. Она спала, и я не стала ее будить, но тут, видимо, проснулась, и с радостным лаем, что мы, наконец, приехали, выскочила из открытой кареты.

Детей собака просто обожает, поэтому первым делом добежала до них, встав на задние лапы и бешено виляя хвостом, попыталась облизать лицо Фернана, но тот, весело фыркая, этого не позволил, однако собаку погладил, заулыбался, и сразу как-то стал похож на обычного ребенка. Затем Белла заметила мелкого, и тут же двор наполнился веселым детским визгом и лаем. Папина нога была забыта, собака и ребенок теперь играя носятся вокруг.

— Это моя Белла, — с улыбкой произнесла я для Фернана, Идэр меня сейчас все равно не услышит.

Далее меня представили обитателям замка, объявив, кто отныне тут хозяйка, и мы прошли в дом, где в столовой уже накрыли обед.

За столом Идэр смотрит на меня уже куда приветливее, но все равно с непонятной опаской. Фернан так и вовсе не смотрит. Детям герцог из города привез игрушки и книги, но их это не сильно задобрило.

На удивление, Альдан разрешил взять Беллу в дом, и теперь она сидит под столом, и теперь дети, как они думают, незаметно, скармливают ей свою еду и о чем-то заговорщицки шепчутся.

Тут уж совсем как-то подозрительно мелкий запустил руки под стол и что-то шепчет про себя. Затем руки мальчика поднимаются, и я с удивлением наблюдаю магическим зрением, как ко мне через стол медленно летит криво сделанное, но все-таки наверняка вполне действенное заклинание. Летит к лицу. Насколько могу судить, как только заклинание осядет на кожу, то в этом месте у меня очень быстро вырастет большой некрасивый фурункул.