Королевство Четырёх Стихий (СИ) - Пастушка Инна. Страница 50
Ножницы были в руках. Кристина, расхваливая платье подруги, из-за плеча заглядывала ей в лицо. А сама, тем временем, надрезала ленты, которые с обеих сторон держались уже, практически, на одной ниточке. Платье обвисло, и Гренада повернулась за помощью к Кристине, но тут вытянули её фант и девочку позвали в центр круга. Она поняла, что происходит что-то неладное. Не изменяя привычке, Гренада сделала привычный жест плечом, и платье соскользнуло вниз. К счастью, под ним был надет тонкий корсет и нижняя юбка, которую с трудом уговорила надеть мать.
Девочка, как во сне, видела вокруг себя смеющихся одноклассников и особенно врезающийся в душу громкий смех Кристины. Головокружение, туман и… самый родной, самый любимый на свете человек, который неожиданно оказался рядом и обернул её снятым с плеч широким шарфом.
Гренада пришла в себя уже на улице. Она сидела на руках у матери и плакала. Подошла Даша и зачем-то протянула ножницы. Госпожа Гелси срезала все камни с платья дочери и намертво завязала ленты.
Аврора Гелси нисколько не удивилась, когда дочь отказалась возвращаться в бальный зал.
— На твоём месте все бы чувствовали себя одинаково. Только пойми, платье может соскользнуть с любой девочки. А зайти туда вновь сможет не каждая. Если ты не пойдёшь, о тебе будут говорить ещё долго. А если сейчас ты вновь появишься там, все удивятся твоему мужеству. Ведь мы победители, пока не признали себя побеждёнными, — увещевала мудрая Аврора Гелси.
— А как бы поступила ты? — спросила Гренада у Даши, которая стояла рядом и всё слышала.
— Я бы… — начала говорить девочка.
— Не надо, я знаю, как бы поступила ты, — перебила Гренада сводную сестру, и сказала матери, — я готова!
В бальном зале исполняла песню оперная певица. На плече у неё сидел соловей. Они пели дуэтом. Когда прозвучала песня, зал зааплодировал. И в этот момент открылась хрустальная дверь.
Вошла госпожа Гелси с дочерью. Без камней платье Гренады смотрелось иначе, оно было более лёгким и воздушным. С гордо поднятой головой Гренада прошествовала с матерью через весь зал. Рояль заиграл вальс. Вокруг все захлопали. Королева всплеснула руками:
— Как вы это хорошо придумали! Какая интересная смена наряда! Решено, я открываю новую моду: переодевание во время бала!
Ни у кого, кто слышал этот разговор, не осталось сомнения, что сцена с платьем заранее продумана. Ведь это сказала сама королева!
Продолжались танцы и веселье. Только Гренада не хотела отпускать руку матери. Она держала эту мягкую, надёжную руку и шептала ей на ухо:
— Прости меня за всё, мама…
Госпожа Гелси и Гренада отыскали Дашу и Серафиму, и мать обняла всех трёх своих дочерей. Вдруг Серафима глубоко вздохнула и задрожала. К ним приближалась госпожа Психиндра.
— Что с тобой? — насторожилась Аврора Гелси, наблюдая за приёмной дочерью.
— Не бойся, — попыталась успокоить сводную сестру Гренада, — это у неё причёска страшная, а в душе она — курица.
— Почему курица? — не поняла госпожа Гелси.
— Потому что у курицы нет мозгов, — просто объяснила Гренада.
Госпожа Психиндра подошла и развела руками:
— Ах, госпожа Гелси, вы — просто курица-наседка.
— От курицы слышу, — чуть слышно сказала Гренада, и все вспрыснули от смеха.
Госпожа Психиндра, которая естественно ничего не услышала, подумала, что смеются над её остроумием и продолжала:
— Когда я была маленькой девочкой, такой, как вы, — обвела она взглядом девочек, — у меня был друг и подруга. Мы были такие проказники. Подкладывали кнопки на стул учителям, во время опытов меняли порошки… Да, что там?! Однажды, и заметьте, это была моя идея, мы приклеили к стулу нашу одноклассницу. Это было так потешно! Я до сих пор пользуюсь клеем дерева Ширшара. Вы думаете это лак? — указала она на волосы-спицы и обратилась к Гренаде, — дорогая, как только я вышла из парикмахерской, сразу же склеила все мои локоны клеем. Быть лучше всех — это моя главная цель в жизни! Я думаю, ты меня понимаешь? Ты так похожа на меня!
Гренада втянула голову в плечи. Госпожа Гелси поморщилась и сказала, что её дочь похожа только на неё и никакого сходства с госпожой Психиндрой она не замечает. Но психолог уже зачем-то тянулась рукой к Серафиме. Девочка пригнулась, проскользнула между Дашей и Авророй Гелси и стала позади них.
— Девочка так пуглива… — скривила свои оранжевые губы госпожа Психиндра, — но этому есть объяснение. Говорят, она появилась из дикого леса? Ты же всю жизнь прожила в лесу, не правда ли, дорогая? — обратилась она к Серафиме.
Вдруг они услышали, как девочка шепчет:
— Это она… Это та женщина…
— Кто — она? — повернулась к ней Даша.
— Та, у которой я жила, — с дрожью в голосе, сказала Серафима.
Госпожа Гелси обняла девочку, и та прижалась к своей настоящей маме, которая, как она уже поняла, никогда её не предаст.
— Эта девочка — моя дочь. И в отличие от некоторых взрослых, которые до сих пор скрепляют волосы клеем Ширшара, она знает, что такое добро и зло. И кстати, умеет элегантно и со вкусом выглядеть, — чеканила госпожа Гелси, поедая глазами психолога.
Госпожа Психиндра не ожидала такого нападения от этой доброй и всегда сдержанной женщины. Она закрутила головой-башней, уголки рта её нервно подрагивали:
— Вы хотите сказать, что у меня нет вкуса?!
Госпожа Гелси попала в точку. Психолог считала себя неотразимой дамой с безупречным вкусом. Она, крутя головой, надвигалась на Аврору Гелси, которой угрожала опасность быть исцарапанной волосами-спицами. Гренада встала между матерью и психологом. Рост девятилетней девочки спасал её от лучеобразной причёски госпожи Психиндры, которой та могла пользоваться, как оружием. Гренада сказала с особенной искренностью:
— Спасибо, госпожа Психиндра, вы сегодня научили меня многим важным вещам, которые мне в жизни очень пригодятся.
— О, дорогая, мне так приятно это слышать! Я не сомневаюсь, тебе обязательно в жизни это пригодится. Теперь ты знаешь, что надо делать! — неподдельно обрадовалась госпожа Психиндра, переключив внимание на Гренаду.
— Нет, теперь я знаю, чего не надо делать! — твёрдо сказала девочка.
Госпожа Психиндра ничего не поняла из того, что хотела сказать Гренада. Но ей было лестно получить похвалу и, воодушевившись, она отправилась на поиски незнакомого ей господина, которого она недавно приметила среди гостей.
Генерал Рок отыскал в зале Аврору Гелси и пригласил, наверное, уже на десятый по счёту танец. Господин Варфоломей, вместе со своим старинным другом, господином Клевером, рассматривали рисунки на оконных витражах. Каждый рисунок изображал быстро меняющиеся картины из истории королевства. Глядя на них, старики вспоминали былые события, в которых лично участвовали. Они хихикали, порой от души смеялись и переходили к новому окну. Старинные друзья приветливо кивнули господину Поликарпию, который сидел возле окна, облокотившись о трость. Его больная нога, которую не так давно прострелил Велисарий, не позволяла много двигаться. Но учитель географии об этом не горевал. Его уроки с главным академиком возобновились, и он уже договорился с Правителем о путешествии на остров Счастья. А проводником согласился стать его ученик — Константин Великий.
Госпожа Беркин, на плечах которой была организация бала, обходила зал и довольно улыбалась. Как хорошо, что история с платьем Гренады, которая её сначала так расстроила, обрела счастливый финал. Милена Беркин догадывалась, что платье спало неслучайно. И это совсем не было трюком по смене нарядов, как всех убедила королева. Недаром она учитель натуроведения, и наблюдательности ей не занимать. Учительница решила разобраться с этим вопросом после бала. А сейчас она следила, чтобы никто не скучал. Она заметила возле окна одиноко стоящего мужчину. В её планы не входило видеть сегодня скучающих гостей. И госпожа Беркин направилась к нему, но её опередила госпожа Психиндра, которая, как ветер, летела по залу. Гости только успевали уклоняться от грозно торчащих стрел из головы психолога. Госпожа Психиндра пригласила мужчину на танец и, не оставляя времени на раздумья, потянула его в круг танцующих.