Дымовая завеса (ЛП) - Сандерс Арен. Страница 47

— Не драматизируй, Лейс, я собиралась позвонить тебе сегодня вечером.

— Дамы, — предупредил я, заставив их замолчать и обратить на меня удивленные

взгляды. — Не хотите поделиться со мной, что тут смешного?

— Лейси — спец по подслушиванию. Ей нет равных в этом искусстве.

— Ну, может нам стоит предупредить Лейси, что я постоянно ношу с собой

огнестрельное оружие, и ее мелкая выходка могла закончиться совсем по-другому?

— Ну же, Стеллакс, расслабься. Будь ты чуточку внимательнее, услышал бы, как

подъехала моя машина.

— Лейси, я же просила тебя больше не употреблять это слово! Оно ужасное! —

Стелла затрясла головой.

— Я так и не придумала ничего лучше. Где у вас вино?

— Сейчас принесу, — отозвался я и направился к винному холодильнику, — а вы, девочки, пока присаживайтесь.

Когда я вернулся, Стелла рассказывала о том, как мы провели выходные, и

описывала буквально каждую деталь в нашем новом доме. Ее возбуждение наполнило

меня гордостью, и я мысленно представил следующие выходные, на которые мы можем

запланировать наш побег.

Девочки взяли вино, а я потихоньку втиснулся в узкое пространство позади Стеллы

и усадил ее к себе на колени.

— В комнате найдется еще пара стульев, — съязвила Лейси.

— Оставь их себе, — предложил я и сделал глоток виски.

— Смешно, ужасно смешно, — пробормотала она, и я усмехнулся.

— Ладно. Если ты надумала переезжать, что же мы будем делать с Брутом?

Стелла притихла и слегка покачала головой.

— Кто такой Брут?

— Брут — собака Стеллы.

— Кто, прости? Чья собака?

Стелла развернулась, что бы видеть оба наши лица.

— Во-первых, у меня нет собаки. И если бы была, я не назвала бы ее Брутом. Во-

вторых, я просто объясню им, что меняю место жительства. Они поймут.

— Кто-нибудь из вас объяснит мне, о чем речь, потому что я, блядь, абсолютно

ничего не понимаю.

— Лэндон рассказал нам о нескольких щенках, которых нашел пару недель назад.

Они пробудут в Обществе защиты животных до тех пор, пока не будут готовы

отправиться в семьи, а я за ними присматриваю. Это все.

— Детка, ты хочешь завести собаку?

— Не сейчас.

— Почему не сейчас?

— Потому что у тебя нет двора, и вся твоя мебель такая замечательная. Там нет

места для щенка. Иначе он разгромит весь твой дом.

— Слева от здания есть огромный внутренний двор, а также парк через улицу. И не

страшно, если он что-то сломает. Любую вещь всегда можно заменить.

— Собаке нужен двор, Макс.

— Мы купим дом с двором.

Лейси захихикала.

— Не смеши меня.

— Я говорю серьезно. Если ты хочешь дом, в котором будет двор, мы его купим. Я

перееду сюда, пока мы не подберем что-нибудь подходящее и...

— Ты с ума сошел! Не могу поверить, что ты говоришь серьезно.

— Детка, забирай Брута.

— Ее зовут не Брут!

— Какая разница, забирай ее. Мы со всем разберемся.

Она уклончиво пожала плечами, и я уловил хитрющий взгляд Лейси. Быстро

подмигнув, она моментально сменила тему. Было похоже на то, что мне вскоре предстоит

вписать в свое расписание неожиданную поездку в Общество защиты животных.

Глава 22

Макс

Финансовые отчеты на моем столе свидетельствовали том, что усилия в области

маркетинга и пиара, которые мы предприняли в «JOS», благотворно повлияли на

деятельность «Hurst & McCoy». Бесконечные телефонные звонки, публичные

выступления, интервью для телевидения дали свои плоды.

В перерывах между работой на объекте строительная бригада представляла мне

отчеты каждые двенадцать часов.

Ситуация, наконец, развивалась в нужном направлении, оставался неразрешенным

только вопрос с неизвестным типом, который пытался наехать на Стеллу. А вот здесь пока

был капитальный тупик. Никто из тех, с кем разговаривали наши люди в Южной

Америке, а также Педро, не заметили ничего подозрительного или экстраординарного.

Прошло две недели с тех пор, как мы вернулись с озера Ланье, и я бы многое отдал, чтобы снова оказаться там сегодня вечером. Однако вместо этого нужно пойти домой и

подготовить Стеллу к новости о том, что в понедельник я вынужден улететь в Нью-Йорк, а потом отправиться прямиком на фабрику для пробного запуска нового оборудования.

Меня убивала мысль о предстоящем расставании, но этого следовало ожидать. Возможно, мой сюрприз немного смягчит удар.

— Макс, — в кабинет вошла Дана и вручила мне конверт, свирепо скрестив руки

на груди.

— Что это?

— Эта кипа счетов, отправленных в «Hurst & McCoy». И они не оплачены.

— Дана. Зачем ты принесла их мне?

— Я взяла на себя смелость войти в систему платежей и увидела, что на них стоит

пометка полностью прекратить оплату.

— Что?!

— Ты меня слышал.

— Хочешь сказать, что им не заплатили ничего? Даже аванс?

— Ничего.

— Что за черт?!

— Чтобы дать тебе небольшую подсказку, я осмелилась вписать в твое расписание

звонок главному бухгалтеру через пять минут.

— Это же десятки тысяч долларов! Почему я не в курсе? — Я пролистал счета.

— Лейси сказала, что Стелла обеспокоена. Она думает, что это связано с вашими

отношениями.

— Полная чушь! Это ее бизнес. Стелла посвятила нам без отрыва несколько недель

работы, отодвинув других клиентов на второй план. Не могу поверить, что она не

потрудилась сообщить мне о неполученной оплате! Так вот почему Эдвард избегает меня.

На столе у Даны зазвонил телефон, и она развернулась, чтобы уйти.

— Они поспешили с выводами, но ты должен немедленно решить этот вопрос, а

потом уже назначать другую встречу.

Я кивнул в знак согласия и откинулся в кресле, ожидая, когда она переведет звонок

на меня. Как только зазвонил мой телефон, я нажал кнопку громкой связи и гаркнул:

— Маккой!

— Макс, это Грант, и со мной рядом Бренда — главный бухгалтер, — было

отчетливо слышно, что Грант нервничает.

Он трудился на должности финансового директора уже много лет, был назначен

еще при жизни отца, и вместе мы всегда работали слаженно. Черт, он даже помог мне

скрыть снижение прибыли несколько месяцев назад. Однако сейчас я злился, и он, разумеется, должен был быть в курсе допущенной оплошности.

— Грант, предполагаю, ты в курсе, какие данные недавно попали ко мне на стол?

— Я только что узнал об этом, но мы оказались в сложной ситуации. Оплата

«Sullivan PR» приостановлена до тех пор, пока не поступит прямое указание от совета

директоров. Эдвард лично прислал служебную записку. И, вообще-то, именно твои

инициалы стоят на линии подписи.

Дана влетела в мой кабинет с раскрасневшимся лицом.

— Я бы никогда не допустил этого! Еще вчера вечером я лично дал тебе указание

оплатить семьдесят пять процентов от суммы этих счетов. Я скажу Дане напечатать

новую служебную записку и включу в нее весь совет директоров, исполнительную группу

и менеджеров среднего звена. Подозреваю, они — не единственный поставщик, с которым

сложилась подобная ситуация? Скольким еще компаниям мы задержали оплату?

В ответ тишина.

— Грант?

— Больше никому, сэр, только «Sullivan PR».

— Не напрягайся с переводом денег на их счет. Выпиши чек и через десять минут

принеси ко мне в офис. Я лично передам его. Меня не будет в офисе ближайшие

несколько недель, но Дана внесет в расписание нашу встречу, и мы поговорим с тобой с

глазу на глаз по возвращении. Подобные ситуации недопустимы!

Я нажал кнопку отбоя прежде, чем он успел ответить. Дана завертела головой и

посмотрела на меня с сожалением, а потом вернулась за свой стол. Через пять минут было

готово новое служебное распоряжение, которое осталось только утвердить. В нем в