Глаз Пустыни (ЛП) - Швартц Ричард. Страница 16
— Я увидела, как четыре души нашли свой путь к богам. Приговор приведён в исполнение, — сообщила Файлид, и толпа вздохнула. Она повернулась к владельцу аттракциона, который всё ещё лежал на земле. — Вы зарабатывали деньги на моей участи, выставляя на показ это невинное существо, в качестве моего убийцы. Вы можете выразить своё раскаяние, пожертвовав деньги Астарте. Грифон будет отвезён в горы и отпущен.
Я прочистил горло.
Она медленно повернулась в мою сторону. Ни одним жестом она не выдала, что видела меня уже раньше.
Я тщательно обдумал свои слова.
— Эссэра, с подрезанными крыльями и затупленными когтями грифон не сможет пережить свою свободу. Если сначала позаботится о нём, то когда он выздоровеет, будет способен насладиться жизнью.
Она посмотрела на меня и слегка нахмурилась.
— Это ваш совет? — спросила она.
— Констатация факта, эссэра Файлид из клана Льва, — ответил я, снова кланяясь, на этот раз чуть ниже.
Она, продолжая на меня смотреть, кивнула.
— Грифона отвезут в мои личные конюшни. Там о нём будут заботится до тех пор, пока его нельзя будет отпустить на свободу.
Лиандра вышла вперёд и слегка склонила голову.
Файлид посмотрела на неё.
— Простите, эссэра, — тихо промолвила Лиандра, так что её голос достиг только ушей принцессы.
— Да?
— Её зовут Каменное Облако.
Файлид один раз моргнув, присмотрелась к Лиандре более внимательнее. Я заметил, как расширились её глаза, когда она опознала тонике черты лица и стройную фигуру Лиандры, как наследие эльфийской крови.
— Я назову её так, — сказала Файли и кивнув, вернулась к своему паланкину. Она забралась внутрь, а один из солдат задёрнул занавеску. Затем мужчины взвалили паланкин себе на плечи и, размеренно ступая, унесли.
8. Глаз Газалабада
— Боги, — тихо произнесла Лиандра, смотря вслед паланкина. — Это Файлид?
— Похоже на то, — констатировал Янош. — Какой прекрасный спектакль.
В его голосе было слышно благоговение.
— Она чуть не заставила меня броситься к её ногам, — заметила Зиглинда. — Люди пляшут под её дудку.
— Нет, — возразила Лиандра. — Они её любят, — она всё ещё качала головой. — Какое идеальное представление.
— Она просто стояла и даже не пыталась увернуться от копья, сознательно пошла на то, что охранник умрёт за неё, — заметил Янош. — Не было никакой гарантии, что он сможет отразить копьё.
— Она храбрая, — сказала Зиглинда.
Это напомнило мне кое о чём. Я посмотрел на неё.
— Ради всех богов, как ты это сделала? Никто не бросает изгоняющий меч!
— Не знаю, — ответила Зиглинда. — Мне показалось, что это правильно, поэтому я его бросила.
Мы все смотрели на неё. Она пожала плечами.
— Я просто это сделала.
— Ты не ошиблась, — заметила Лиандра. — Без этого броска план принцессы провалился бы. Потому что я почувствовала в копье магию. Оно бы пронзило охранника, а вместе с ним и принцессу, — она посмотрела туда, где стражники осторожно загоняли грифона в клетку. — Мне так хотелось освободить Каменное Облако.
— И что потом? — спросил я. — Кто из нас знает, как ухаживать за грифонами?
— Ты прав, Хавальд, — согласилась Лиандра, прислонившись ко мне. — Но мечтать никто не запрещал.
Верёвка больше не сдерживала людей, теперь появился новый аттракцион — труп мага. Скоро нас вновь окружили люди.
— Давайте уйдём, — предложила Лиандра. — Есть ещё кое-что, что я хотела показать тебе, Хавальд.
Я кивнул, и мы покинули место событий.
— Как думаешь, что правда в истории принцессы? — спросила Лиандра, когда мы пробирались сквозь толпу.
— Полагаю, всё. Люди знали историю этой жемчужины — Глаза Газалабада.
— Некроманты, — с отвращением сказал Янош. — Если история верна, то племя Льва не выполнила свою задачу. Если взять толстяка и этого, то мы наткнулись уже на целых два. А у нас дома никто даже никогда не слышал об этих охотниках за душами.
— Значит вы очень счастливы, — произнесла молодая женщина рядом с нами. Она протянула нам поднос с засахаренными фруктами. — Всего один медяк за фрукт, эссэри!
Я посмотрел на навязчивую женщину и должно быть сильно испугался. Торговка, которая не была ею, невинно улыбалась. Я удивлённо посмотрел в след паланкина принцессы, который ещё был виден вдалеке. Как такое может быть…?
— Да возьмите уже фрукт или лучше сразу весь поднос, — резко сказала молодая женщина. — И встретьтесь со мной возле вон той палатки пекаря. Палатка из зелёной ткани. Спросите Серену.
Я взял два фрукта, бросив на поднос два медяка.
Женщина отвернулась и пошла дальше.
— Засахаренные фрукты, — кричала она. — Всего один медяк!
— Разве это была не…? — спросила Лиандра.
Я убрал её вуаль в сторону и сунул в рот один из липких фруктов.
— Да.
Другой я съел сам. Если останусь в этом городе дольше, я опасался, что стану зависимым от их лакомств.
Лиандра посмотрела на меня, прожевала и сглотнула.
— Ты недостаточно удивлён, Хавальд. О чём ты забыл упомянуть?
— Она попросила меня дать ей совет.
— И ты дал?
— Нет. Я даже попытался уклониться от него.
— Умное решение, — заметил Янош. — Если он окажется верным — это будет её заслуга. А если что-то пойдёт не так — это будет вашей виной.
— Но если кто и может давать советы, то это вы, Хавальд. У вас есть опыт, — промолвила Зиглинда, глядя на меня преданными глазами.
— Нет, — ответил я. — В этом ни у кого нет опыта.
— Вы поджидали нас, чтобы устроить это зрелище? — спросил я, садясь на скамейку в дальнем углу палатки. Там сидел кто-то по имени Серена. С распущенными волосами, в простой одежде, не накрашенная и не с такой прямой спиной, у неё было лишь отдалённое сходство с принцессой. Также она казалась моложе. Потом я вспомнил, сколько Файлид действительно лет было.
— Нет. Наоборот, мне даже пришлось поторопиться, чтобы вы его не сорвали, — заметила она с улыбкой. Она пила сладкий чай из керамической кружки. — Значит это ваши друзья, Хавальд. Представьте их мне.
— Маэстра Лиандра де Гиранкур, Зиглинда, Янош, — я посмотрел Файлид в глаза. — А это Серена. Она продаёт засахаренные фрукты.
Серена приподняла вверх бровь, улыбнулась и повернулась к Лиандре.
— Маэстра, разве это не означает, что вы сведущи в магии?
Лиандра кивнула. Она внимательно изучила молодую женщину.
— Поскольку никто не может отличать некроманта от мага, то если вы упомяните этот титул перед другими, вас сожгут, — сказала Файлид, делая маленький глоток.
— Разве вы только что не сказали на рынке, что можете ощущать тёмные силы? — спросил Янош.
— Да, могу. Но я также почувствовала, как священник меня исцелил. Если бы я могла отличать друг от друга оба дара, то мне был бы не нужен Глаз Газалабада. И таким образом я уже подошла к причине нашей встречи. Положите свои руки на стол, — она увидела наши взгляды. — Прошу вас.
Я вздохнул и положил руку на стол. Другие сделали то же самое. Она поднесла руку к шее и вытащила Глаз Газалабада из ложбинки между грудей.
— Что вы сделаете, если она потемнеет? — спросила тихо Лиандра.
— Скорее всего умру, — сказала Файлид. — Но я должна знать.
— Это смело, — заявил Янош, в то время как она опустила жемчужину на мою руку.
— Но я умру не одна, потому что… Боги!
Мы все ошеломлённо наблюдали, как жемчужина темнеет. У меня чуть не остановилось сердце!
— Но…, - сказала Файлид.
— Этого не может быть! — с ужасом воскликнула Лиандра.
Прежде чем всех охватила паника, потемнение Глаза закончилось. Жемчужина приняла светло-серый цвет.
Мы все выдохнули.
— Что значит этот серый цвет? — встревоженно спросил я.
Файлид задумчиво смотрела на жемчужину, которая снова побелела.
— У меня нет ни малейшего представления. Чёрный — это некромант, белый — все остальные. Серый никогда не упоминался.