Танец миэры (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна. Страница 34
Повелитель тут же подтянул жену к себе на колени, прижав к груди.
— Может, Орвуд был и прав? — сказал Трастен, когда миэра нежно провела ладонью по его лицу.
— Вы о чём?
— Да так, лезет в голову всякая ерунда, — разговаривать уже не хотелось.
— Орвуд, вы не видели повелителя? Мне передали, что он хотел с вами поговорить, — предлог для разговора был примитивный, но Глава магистрата знал, что Орвуду господин доверяет, значит, союзник из него получится правильный. Магистру очень не понравилось, что какая-то женщина, к тому же северянка, пыталась ему дерзить. За это нужно наказывать.
— Видел, Магистр, и мы уже немного пообщались, — брат повелителя постарался сделать вид, что он даже не догадывается, зачем его побеспокоили.
— О чём, если не секрет? — с виду равнодушно поинтересовался Магистр.
— О планах на будущее, — уклончиво ответил Орвуд.
В такой манере общаться можно было часами, но свободного времени у Главы не было, поэтому он решил перейти к конкретному делу.
— А я бы хотел бы обсудить с вами настоящее.
— Готов выслушать вас с величайшим вниманием, — Орвуд радушно пригласил Магистра располагаться.
— Как вам жена повелителя? — прямо спросил Глава.
— По-моему, весьма приятная женщина, — спокойно отозвался Орвуд, придвигая гостю вино.
— Я не о том. Что вы думаете о её влиянии на господина? — бокал Магистр взял и охотно сделал несколько небольших глотков.
— А что-то не так? — Орвуд тоже решил не отставать от гостя и пригубил вина.
— Мне кажется, повелитель начал меняться, что меня сильно тревожит, — Магистр отёл взгляд, стараясь скрыть своё раздражение. Он не думал, что придётся так долго настраивать на нужные мысли Орвуда.
— И вините вы во всём миэру? — наконец-то разговор перешёл к самой сути.
— Да. Мы же так и не знаем, что за магия в жилах северных дев, — выдвинул свой главный аргумент Глава магистрата.
— Считаете её опасной? — Орвуд хмыкнул. Ни один некромант никогда не признается, что есть что-то способное перебить тёмную силу.
— Нет, с нашей она, конечно, не сравнится, но всё же есть у меня основания полагать, что не всё так просто в отношениях супругов.
— И чего вы хотите лично от меня? — голос некроманта прозвучал холодно, поэтому Глава магистрата ненадолго задумался.
Орвуд не торопил мага. Он решение своё уже принял, а потому только и ждал случая его озвучить.
— Мне нужна помощь. Мы должны изолировать повелителя, раз сам он не понимает опасности, — Магистр устал разводить политесы, а потому наконец-то озвучил то, чего Орвуд давно уже ждал.
— Вы думаете, наш господин настолько недалёк, что позволяет пользоваться собой без всяческого сопротивления? — брат повелителя с таким сарказмом произнёс эту фразу, что Магистр немного подрастерял уверенность.
— Не знаю, но миэра слишком вызывающе себя ведёт. Так, будто уверена в своей победе.
— Победе? Вы о чём?
— А вы не думаете, что вскоре мы будем выполнять приказы повелительницы? — попытался запугать Орвуда перспективами магистр.
— Надеюсь на это, — улыбнулся Орвуд.
— О чём вы? — в голосе Главы появилась паника.
— О том, что повелитель поделился своей радостью. Конечно, наследник был бы предпочтительней, но и наследница тоже весьма неплохо.
Глава 36
— Орвуд, я раньше за вами не замечал любви к шуткам. С вами всё нормально? — Магистр недовольно посмотрел на своего собеседника, поджав губы.
— Но прежде и повода как-то не было, а сейчас нас ждут великие дела, — хмурого взгляда Орвуд не испугался.
— Так вы мне поможете? — Глава магистрата славился своей целеустремлённостью, вот и сейчас он не отступал от выбранной тактики.
— Нет, — твёрдо и уверенно ответил Орвуд.
Ответ оказался настолько неожиданным, что Магистр едва не выронил бокал. Ещё не было такого, чтобы кто-то осмеливался ему перечить. Разве повелитель…
— Почему? — Магистр явно подумал о том, что его собеседник не совсем понял, что от него требуется, поэтому решил уточнить, что именно не понравилось Орвуду.
— Потому, что только повелитель вправе решать, как поступить. И я никогда не пойду против его воли. А на вашем месте я бы озаботился другими делами. У нас с источником проблемы, а ещё и много сил придётся потратить, чтобы устранить угрозу с востока, вот этим и нужно заняться в первую очередь. Что касается вашей личной неприязни к миэре — советую её как-то сдерживать, иначе повелитель в вас разочаруется, а это вряд ли порадует, — свой ответ Орвуд выстроил в той же манере, что всегда придерживался сам Глава магистрата.
— Вы мне угрожаете? — голос Магистра сорвался на высокие ноты. Уж от какого-то второсортного некромантишки он не ожидал такого отпора. Подумаешь, родственная кровь повелителя, но ведь не по линии отца…
— Что вы, Магистр, я вам даю хороший совет. Кстати, господин хотел сегодня сам посмотреть на источник, вы бы приготовили своих служителей, — не дав много времени на раздумья, заявил брат повелителя.
— Не понимаю, о какой подготовке вы говорите? — растерянно произнёс Магистр, всё ещё не придя в себя от натиска Орвуда.
— Повелитель хотел показать источник миэре, поэтому неплохо было бы убрать лишних людей, да и беспорядок у вас там…
— Но почему я всё это узнаю от вас? — попробовал сыграть оскорблённую гордость Магистр.
— Наверное, потому, что вас интересовала только главная новость, о большем вы и не пожелали разговаривать, — невозмутимо ответил Орвуд.
— Хорошо, я понял, что пришёл не по адресу. Но как бы потом не пожалеть, что так легкомысленно отнеслись к моим предупреждениям, — Магистр громко стукнул бокалом по столу и поднялся.
— Магистр, уверяю вас, вы зря себя накручиваете. Повелителю можно доверять, — с усмешкой произнёс Орвуд, но вот теперь в его голосе была настоящая угроза.
— У меня и в мыслях не было оспаривать этот факт, — замахал руками Глава магистрата и поспешил ретироваться.
Орвуд проводил гостя взглядом и отправился в покои миэры. Ему необходимо было не только поведать господину о разговоре с Магистром, но и выяснить, до чего супруги договорились.
Он подошёл к комнатам миэры и постучался. Вышедшая служанка тотчас низко склонилась перед ним.
— Господин здесь? — Орвуд нетерпеливо заглянул в проём двери.
— Да.
— Тогда сообщите, что я прошу принять, — непререкаемым тоном заявил он.
— Хорошо, проходите, — девушка тут же посторонилась, пропуская гостя.
Некромант вошёл в гостиную и устроился на одном из кресел, дожидаясь повелителя. Трастен вышел из спальни почти сразу.
— Орвуд, неужели опять без меня что-то произошло? — настроение у повелителя было хорошее, но беспокойство в вопросе ощущалось.
— У меня был Магистр, — Орвуд даже позволил себе улыбнуться.
— И чего хорошего он тебе сказал? — повелитель усадил вставшего при его появлении брата обратно в кресло, и сам занял место напротив.
— Предложил вам помочь, раз вы сами не в состоянии, — Орвуд и сам не заметил, как язвительная фраза слетела с его губ.
Повелитель подтекст слов брата понял сразу. Новость Трастена не порадовала.
— Это уже несколько переходит границы, — брови повелителя сошлись на переносице.
— Повелитель, я тоже сейчас подумал о том, что магистрату слишком много вольностей было позволено в последнее время, вот теперь нам и пытаются диктовать условия. Надо бы немножко их успокоить, — Орвуду очень не понравился последний взгляд Главы магистрата, брошенный от дверей.
— Ты прав. Я могу позволить проявить себе слабость в отношении жены в связи с её положением, но на другое моё поведение не должно распространятся. Иначе и уважать меня перестанут, — Трастен раздражённо сжал подлокотники кресла.
— Я предупредил Магистра, что вы зайдёте с миэрой посмотреть на источник, — Орвуд с некоторым опасением посмотрел на брата. Прежде он себе инициативности не позволял особой, а вот теперь ждал, как на это отреагирует господин.