Чёрные сны (ЛП) - Андрижески Дж. С.. Страница 31
— Это пряность, — сказал он ворчливо. — Чертовски вкусная. Тебе стоит попробовать.
Блэк кивнул, но не слушал его на самом деле.
— Мири приходила сюда больше года. Она была здесь примерно шесть раз… может, больше. Однажды — на несколько месяцев?
Он не знал, зачем ему нужно опять это услышать.
Его кузен не казался ему тем типом видящих, которые могли быть неточными.
— Да, — просто сказал другой. — Это тебя удивляет? Даже с учётом всего того, что я сказал о разнице во времени?
— Это очень меня удивляет, — сказал Блэк. — По многим причинам, брат.
Ревик лишь кивнул, его лицо ничего не выдавало.
Усевшись на другой приземистый, похожий на лавочку стульчик — тёмно-оранжевый, а не голубой, как тот, на котором сидел Блэк — Ревик взял свой столовый прибор и немного помедлил, сделав жест над своей едой. Блэк помнил этот жест со Старой Земли.
Благословив свою пищу, Ревик не стал ждать, а воткнул столовый прибор в еду в своей миске и начал есть.
Ел он на удивление аккуратно.
— Что ещё Мири тебе рассказывала? — наконец, спросил Блэк.
Ревик пожал плечами, жуя. Он покосился на миску Блэка.
— Я думал, ты голоден.
— А я двадцать минут назад думал, что мне всё это снится, блядь, — прорычал Блэк. — Дай мне поблажку, кузен. Хотя бы во имя нашего кровного родства, если не видишь других причин.
Ревик вздохнул, щёлкнув языком.
Однако он не перестал есть.
Выражение его лица сделалось более задумчивым, пока он наколол на вилку ещё несколько кусков зелёного и красного вещества, затем положил их в рот и принялся жевать.
— Она сказала, что в вашем мире у вас проблемы с Миферами, — сказал Ревик после небольшой паузы. — И она беспокоилась, что её дядя Чарльз активно пытается завербовать тебя, а ты подвержен этой вербовке из-за того, что те… — он издал слегка забавляющийся фыркающий звук, словно ничего не мог с собой поделать. — …те «вампиры» сделали с ней.
Страх Блэка внезапно испарился, сменившись холодной яростью.
— Ты находишь изнасилование моей жены забавным?
Взгляд этих стеклянных глаз сместился, остановившись на нем.
— Нет, — произнёс он. В этот раз его голос звучал твёрдо, лишённым юмора. — Нет, брат. Ни капли. Признаюсь, я всё ещё пытаюсь уложить в голове всю эту историю с «вампирами»…
— Блядь, они реальны, — сказал Блэк всё таким же холодным тоном. — И это не особенно весёлая история, кузен. Сомневаюсь, что они показались бы тебе забавными, если бы ты сам с ними столкнулся.
Другой видящий признал его слова заверяющим жестом.
— Я приношу свои извинения, — сказал он. — Как я уже говорил, я всё ещё не полностью уложил в голове эту часть её истории, — его бледные глаза сделались пронизывающими, изучая лицо Блэка. — То есть, вы на самом деле сражаетесь с этими штуками? Этими вампирами? И дядей Мири, Чарльзом?
Блэк заставил себя расслабиться, отбросить хотя бы часть своей злобы.
Проведя пальцами по своим волосам, он нахмурился.
— Да… — начал он.
Но практически ничего не успел сказать.
— Привет! — радостно крикнул голос. — Привет-привет! Мы вернулись!
Голос был юным — то есть, голос не взрослого, а ребёнка.
Блэк всё равно застыл, а затем наклонился через стол, выглядывая из-за стены в сторону голоса.
Он слышал, что теперь в дом вошло несколько людей, шурша чем-то — словно они только что вернулись с большого похода по магазинам и несли с собой пакеты.
С таким же успехом это могли быть гигантские сумки с камнями.
Он просто сидел там, держа свет наготове, пальцами стиснув края стола, когда из-за стены появилось три фигуры — нет, четыре, поправился Блэк, когда увидел самую маленькую фигурку, прижимаемую к груди одного из взрослых.
Тогда он её увидел.
Его свет тут же расслабился от облегчения, от которого разум буквально оцепенел.
— Мири, — выдавил он.
Блэк встал и уже пересёк комнату ещё до того, как она остановилась, уставившись на него с поражённым недоумением. Она держала два полных пакета и наполовину поставила их на низкий столик возле двери, но тут застыла, глядя, как он приближается к ней.
Добравшись до неё, он не раздумывал. Он обхватил её обеими руками и крепко прижал к груди, вдыхая её свет, вдыхая сам её запах.
— С тобой все хорошо? — спросил он, когда, наконец, отстранился в достаточной мере, чтобы заглянуть ей в лицо.
Мири улыбнулась ему. Блэк увидел блеск слёз в её глазах, но она тут же смахнула их пальцами.
— Ты попал сюда, — произнесла она, и её голос переполнился изумлением. — Как, чёрт подери, ты сюда попал, Блэк?
— Я не знаю…
Окинув взглядом дом, в этот раз более намеренно, он почувствовал, как его aleimi формирует плотную защитную стену теперь, когда его жена очутилась в его объятиях. Осматривая это пространство, он также осознал, насколько хорошо его жена уже знала это место. При этой мысли в нём вспыхнула почти злость, когда он ощутил это в её свете.
У неё тут имелась целая жизнь — ну, или часть жизни.
Он знал, насколько иррационально реагировать в такой манере, но часть его ничего не могла с этим поделать.
В то же время его облегчение было таким интенсивным, что он не мог скрыть его из своего света или голоса.
— Мири, — произнёс Блэк, посмотрев обратно на неё. — У меня к тебе примерно миллион вопросов.
— Я бы удивилась, если бы у тебя их не было, — произнёс другой голос, заставив Блэка повернуться.
Красивая видящая с бледно-зелёными глазами, высокими скулами, смуглой кожей и полными губами улыбнулась ему. Её почти чёрные волнистые волосы свободно опускались до середины спины. Было в ней нечто дикое — тот же оттенок, который он уже заметил в своём кровном кузене. Сама мощь, исходившая из её света, заставила Блэка понервничать так, как даже её муж не заставлял.
Если она и заметила его оценку, это её не смутило.
Она дружелюбно улыбнулась ему, затем повернулась к Ревику, вопросительно вскинув бровь.
Её муж пожал плечами.
— Я нашёл его крадущим фрукты на заднем дворе, — сказал он будничным тоном.
Намёк на юмор скользнул по этим узким губам.
— … Голышом, — выразительно добавил Ревик. — Он подружился с тем стадом jaleisi, которое постоянно сшибает забор. Насколько я мог сказать, он помогал им в набеге на фруктовый сад.
Блэк услышал сухое поддразнивание в голосе мужчины.
И всё же он подавил желание нахмуриться.
Посмотрев обратно на свою жену, Блэк увидел, что она тоже слегка хмуро смотрит на него. Он не видел в её глазах или свете упрёка, скорее недоумение и лёгкую ревность из-за того, как долго он смотрел на супругу своего кузена.
«Не глупи, — послал он, ощущая прилив смущения, смешанного почти со злостью на неё за то, что у неё тут целые отношения с этими людьми. Выразительно поддев её своим светом, он крепче обнял её. — Ты меня блядь с ума сводишь, ты это знаешь? И ты притащила меня сюда, а потом бросила. Ты меня нахер бросила, Мири».
Прежде чем она успела ответить на это, он заговорил вслух.
— Он говорит, что ты месяцами приходила сюда, — прорычал Блэк. — Больше года.
В его словах звучало не слишком деликатное обвинение.
В то же время он всё ещё ощущал, что какая-то его часть осмысливает это, словно информация доходила до него концентрическими кругами, всё более глубокими и осознанными этапами.
Он ощутил, что просто от произнесения вслух это начинает казаться ему более реальным.
— …Он говорит, что ты была здесь пять или шесть раз, — добавил он.
Нахмурившись, он подумал, какой вопрос хотел задать ей первым, и при этом продолжал вплетать в неё свой свет — может, в какой-то жалкой инстинктивной попытке удержаться за неё.
Может, из-за менее зрелой и откровенной ревности.
Глядя на неё теперь, он чувствовал себя так, словно вообще не знал свою жену.
— Ты забываешь, что отправляешься сюда? — спросил он наконец. — Ты приходишь сюда в пустом состоянии, как это бывает дома, или…