Наследие Говорящих (СИ) - "Рэйя_Гравис". Страница 14
— Вы кто?
Женщина громко хмыкнула и медленно спустилась с лестницы, остановившись на последней ступеньке.
— Я — хозяйка магазина, — спокойно сказала она, после чего неспешно приблизилась к Поттеру, ни на секунду не отрывая от него внимательного взгляда. — А вот вопрос в том, кто ты такой?
— Я Га… — слизеринец вдруг понял, что она его не узнала.
Забавно, не часто его приветствовали таким вопросом в волшебном мире. Обычно все знакомства начинались со слов: «А, ты тот самый…», или «Ты же Гарри Поттер!», или ещё хуже «Так у тебя и правда шрам на лбу!». Он так привык к этому за прошлый год, что даже не ожидал подобного вопроса. Так или иначе, все складывалось неплохо. Мальчик быстро поправил челку, скрывая свой «легендарный» шрам и прочистил горло:
— Меня зовут Генри, — сообщил он, — Генри Браун.
— Браун? — она нахмурилась и подошла к нему ещё ближе, пристально разглядывая его лицо, с минуту в комнате было тихо, как в могиле, — не слышала такой фамилии.
— В мире много фамилий, мэм, — вежливо заметил он.
— О, да, — она хмыкнула и, выпрямив спину, прошла мимо мальчика. — Сгинь уже, — она взмахнула рукой, и четырехглазый пес, сидящий перед ней, медленно растворился в клубах черного дыма. Гарри недоуменно моргнул. Хозяйка магазина тем временем подошла к одной из полок, раздался тихий щелчок и комнату заполнил мягкий свет масляной лампы. — Эти фантомы… никакой от них пользы, — проворчала она, оборачиваясь к Поттеру. — Оставляешь его охранять склад, а эта бестия скачет как безмозглый спаниель, перед первым же попавшимся человеком.
— Фантомы? — переспросил Гарри, чтобы хоть как-то поддержать разговор.
— Фантомы, мороки, иллюзии — один черт, — она фыркнула, — у фантомов хоть зубы настоящие.
— Хм, — мальчик закусил губу.
— Итак, что ты здесь делаешь? — спросила женщина.
— Я попал сюда через камин, — пояснил Гарри, — случайно.
— Случайно? — она хохотнула. — Вот уж случайности у тебя, — она покачала головой и снова приблизилась к мальчику, выдохнув тому в лицо облако серого дыма, Гарри закашлялся и недовольно глянул на женщину. — Любопытный ты ребенок, — заметила она.
— Вы так думаете? — язвительно бросил мальчик, отступив от неё на шаг.
— Любой нормальный ребенок с плачем бежал бы к мамочке, завидев моего питомца, — она посмеялась, — а ты разговоры с ним завел.
— Куда бы я, по-вашему, побежал, тут же ни одной двери не…О-о-о, — он вдруг понял, что на самом-то деле стена вместо лестницы была обычной иллюзией, просто нужно было знать, куда смотреть, волшебница засмеялась.
— Хоть какая-то часть охранных чар работает, — заявила она, — что радует, а иначе у меня бы половину магазина вынесли, раз уж сюда можно вот так «случайно» попасть.
— Эм…да… — Гарри сделал шаг назад под её пристальным взглядом. — Что ж…эм…извините за беспокойство, я, пожалуй, пойду…
— И куда же ты пойдешь? — поинтересовалась женщина.
— Да я…
— Я разобрал последнюю коробку! — невнятное бормотание Гарри прервал новый голос, звучащий откуда-то сверху. — Там, кажется, ваш флакон с духами разбился, кстати, когда я накрывал это тряпкой оно начало прожигать пол, вы уверены, что это были духи?
— О да, это были духи, — с легким сожалением отозвалась женщина, продолжая смотреть на Поттера, в то время как лицо мальчика удивленно вытягивалось. — Будь добр, плесни на них тем тёмно-зеленым зельем, что стоит в серванте, иначе полы придется менять, эта штука намертво въедается в древесину.
— Боюсь, уже поздно, — на лестнице зазвучали шаги, кто-то спускался в подвал, — кстати, уже половина первого, вы говорили, я могу быть свободен после полудня.
— Да, да, — взгляд волшебницы метнулся за спину Гарри, — думаю, дальше я и сама разберусь, спасибо, дорогой, не знаю, чтобы я делала без тебя.
— Думаю, вы продолжали бы сидеть в своём пыльном…Гарри?!
Поттер прирос к полу, глядя на своего лучшего друга абсолютно шокированным взглядом, Том выглядел менее остолбеневшим, но почти таким же удивленным.
— Что ты здесь делаешь? — хором спросили оба мальчика.
— Гарри? — заинтересовалась колдунья, попыхивая трубкой. — Как интересно!
— Я попал сюда через камин, — пояснил Поттер, — но ты тут как…
— Гарри, чёрт! — Арчер раздраженно глянул на друга. — Ну что за манера лезть, куда не следует?
— Я не специально, между прочим, — буркнул мальчик. — И ты не объяснил…
— Познакомься, — Том вздохнул, понимая, что лимит неожиданностей на сегодня исчерпан, — это Хельга Долохова, — он указал куда-то за спину Гарри, тот обернулся и встретился взглядом с владелицей магазина. — Я у неё работаю.
— А это, значит, и есть тот самый Гарри Поттер, — усмехнулась ведьма.
— Тот самый, — вздохнул мальчик.
«Ну почему, черт возьми, все случается именно так?» — раздраженно подумал он.
*
Хельга поставила на стол поднос с чашками и медленно опустилась на шаткий старый стул, не заслуживающий особого доверия. Том и Гарри сидели напротив друг друга и смотрели в разные стороны, разглядывая небольшую грязную кухню и избегая встречаться взглядами.
— Этот Хоффорт просто болван, — пожаловалась госпожа Долохова, раскладывая по тарелкам печенье. — Я просила его следить за магазином и посмотрите, во что он тут все превратил!
Пока она разливала по чашкам чай, в воздухе висела напряженная тишина с легкой примесью пыли, затхлости и запаха табака (миссис Долохова, казалось, вообще не расставалась с трубкой). Неожиданно раздался громкий хлопок и возле стола появился домовик в тёмно-зеленой тунике. Заметив Гарри, эльф широко улыбнулся.
— Как хорошо, что Виви вас нашел, хозяин, — прощебетал он, — господин Снейп и господин Люпин волнуются, сэр!
Гарри встрепенулся.
— Ох! Я совсем забыл! Виви, скажи им, что со мной все в порядке, — попросил он. — Я буду ждать профессора Люпина на Косой Аллее рядом с магазином мадам Малкин через тридцать минут.
— Да, сэр, — эльф поклонился и исчез.
Том прочистил горло, хотел что-то сказать, но в итоге промолчал. Оба мальчика почему-то чувствовали себя неловко в сложившейся ситуации и совершенно не знали о чем говорить. Хельга быстро взяла ситуацию в свои руки.
— Так значит, это и есть знаменитый Гарри Поттер, — улыбнулась она, сделав затяжку. — Томас о тебе говорил, — она выдохнула облачко серого дыма, Арчер поморщился, он терпеть не мог, когда его называли «Томасом».
«Как кошачья кличка», — постоянно ворчал он.
— Да? — Гарри быстро глянул на друга, тот пожал плечами. — И что он говорил?
— В основном, что ты его лучший друг, — ответила Хельга, — и что у тебя довольно…специфические родственники.
— Миссис Долохова, — подал голос Арчер, — я подумал, что сейчас, в связи с некоторыми обстоятельствами, Гарри негде жить и…может быть, вы не отказались бы от ещё одного работника?
— Работника? — Поттер недоуменно моргнул.
— Я буду помогать миссис Долоховой до конца каникул, и жить здесь, — пояснил Том.
— О, — Гарри только кивнул, — я так и подумал.
— Полагаю, помощь здесь не помешает, — Хельга сделала пару глотков чая и поставила чашку на стол. — Магазин чудовищно запущен, и конечно я готова оплачивать твою работу.
Гарри мысленно прикинул что-то в уме.
— Звучит неплохо, — признал он.
— Так ты согласен? — уточнил Том.
— И что нужно будет делать?
— Ничего особенного, — отмахнулась старая ведьма, — протирать пыль, расставлять по полкам товары, встречать посетителей…но, в основном, убирать, — она хмыкнула. — Все здесь просто отвратительно запущено!
— Наверху есть жилые комнаты, — подхватил Том, — мы могли бы разместиться в одной из них, кстати, твой домовик был бы очень полезен здесь, потому что из нас троих готовить не умеет никто, — он бросил ехидный взгляд в сторону Хельги, та только фыркнула.
— Тот бекон просто немного подгорел, — заметила она.
— Тот бекон я назвал бы углями мэм, — веско заметил Арчер, — ну что скажешь, Гарри?