Искушение любовью - Драйер Эйлин. Страница 14

Пять минут спустя Алекс все еще неподвижно стоял посреди оживленной улицы, словно камень, обтекаемый потоками спешащих по своим делам людей. Он понимал, что обязан вернуться к Дрейку и показать полученное послание: безусловно, его следует передать в министерство внутренних дел,  – но не мог сделать и шагу. Угроза была слишком серьезна. Письмо могло буквально убить отца, а уж сломать им жизнь – вне всякого сомнения.

Но то, что он узнал, не может быть правдой. Поверить в это означало бы перечеркнуть все, во что он верил до сих пор. Письмо содержало убийственные обвинения. И абсолютно очевидно, оно было не единственным. Алексу стало трудно дышать. Что они потребуют от него? Выкупит ли он отца, выполнив их требования? Не будет ли это предательством не только своей страны, но и отца?

В памяти Алекса всплыло его буквально на днях данное Дрейку обещание: если «Львы» вновь свяжутся с ним, сообщить об этом немедленно. Нет ничего важнее долга перед родиной.

А отец? Что будет означать обвинение в предательстве для этого честного сердца?

Алекс постоял еще несколько минут, затем резко мотнул головой и двинулся вперед. К Дрейку он больше не вернется!

Фиона ждала новой встречи с Алексом и его другом Чаффи. Как бы там ни было, они обещали вернуться, и ей следовало подготовиться. Девушка надела свое лучшее платье из черного твила, с кружевным ирландским воротничком, заплела волосы в косы и уложила вокруг головы. Неожиданностью оказалось то, что вместе с мужчинами в дом вошла элегантная немолодая женщина, но что было еще более неожиданно, дама, даже не дождавшись представления, потрепала ее по щеке рукой с похожей на пергамент кожей и непонятно почему произнесла:

– Святилище или заповедник.

Сейчас они все сидели в библиотеке, куда Фиона с помощью миссис Куик притащила дополнительные стулья, и пили чай с посыпанным маком печеньем. Фиона чувствовала себя так, будто вновь оказалась перед членами попечительского совета, и сидела выпрямившись, изо всех сил стараясь, чтобы ложечка не звякнула о чайную чашку или блюдце.

Она не сомневалась, что эти люди приехали с благими намерениями, но также знала, что они многого не понимают, а она не может рассказать им все.

– Мы надеялись, что и ваша сестра тоже будет здесь,  – сказал Алекс, который чувствовал себя, наверное, так же неудобно, как Фиона.

Девушка бросила взгляд на часы, подумав в очередной раз, что они слишком громко тикают.

– Она вернется с минуты на минуту – с утра ушла на холм по своим делам.

– Вы уверены, что это было мудро? – спросил Чаффи, нахмурившись. – Может расстроиться и все такое.

– Она бы расстроилась гораздо сильнее, если бы я оставила ее дома,  – ответила Фиона с легкой улыбкой.

Леди Би быстро кивнула и многозначительно произнесла:

– Обряд. Смягчающее воздействие.

С тех пор как приехала, эта женщина говорила именно такими непонятными фразами. Фиона умела пользоваться шифром: иной раз они с Мейрид говорили так в течение целого дня,  – но сестру она всегда могла понять, в то время как высказывания этой леди казались абракадаброй.

– А стоит ли нам ее дожидаться? – спросил Чаффи Алекса, и тот растерянно покачал головой:

– Полагаю, что нет.

Немного помолчав, он повернулся к девушке.

– Вы рассказали сестре о Йене?

Фиона бросила быстрый взгляд в сторону сияющей леди Би, и Алекс улыбнулся:

– У нас нет секретов.

– Лучше, чтобы она все знала,  – поддержал его Чаффи, поправляя сползшие на кончик носа очки.

Леди Би поощрительно похлопала его по колену.

– Ну так вы рассказали сестре? – повторил вопрос Алекс.

Фиона посмотрела ему в глаза, в очередной раз пытаясь понять, почему он ее так беспокоит. Взгляд Алекса не был ни сердитым, ни напряженным. Его темно-коричневые глаза смотрели мягко и весело, а сам он непринужденно развалился на стуле, закинув ногу на ногу и придерживая рукой поставленную на колено чашку с чаем. И тем не менее она ощущала неприятный холодок и с трудом сдерживала себя, чтобы не ерзать на стуле.

– Мейрид очень медленно осознает перемены,  – сказала она наконец, торопливо переведя взгляд на чашку с чаем. – Она не любит неожиданности. Я скажу, но потребуется некоторое время, чтобы она приняла все таким, как есть.

– Однако времени как раз и нет,  – заявил Чаффи. – Ведь сейчас малый сезон.

При этих словах, непонятно почему для Фионы, оживилась леди Би, кивая и широко улыбаясь.

– Но это же очевидно: ваша сестра должна знать, что брат жив,  – заметил Алекс. – Вы обязаны сообщить ей об этом.

– Лорд Уитмор,  – голос Фионы сделался резким,  – я с благодарностью принимаю вашу помощь в этом деле, но вы не знаете мою сестру, и я против того, чтобы обо всем ей рассказали вы, коль уж не сделала этого сама.

– Никоим образом не хотел вас обидеть,  – поторопился заверить ее слегка покрасневший Алекс. – Но до того как ваша сестра вернется, мы хотели бы уяснить, чего от нее ожидать.

– Что вы имеете в виду?

– Ну…  – запинаясь, произнес Алекс и оглянулся за поддержкой на даму, которая опять понимающе закивала.

– Не будет ли она стесняться, если придется посетить пару раутов или, может, бал? – поспешил на помощь другу Чаффи. – Не будет ли она…

– Парализована при виде общества? – неожиданно подсказала леди Би и принялась плавно махать руками.

Чаффи кивнул и снова поправил очки.

– Да, в таких делах лучше играть в вист на пару. Но ваша сестра…

Фиона почувствовала себя совсем смущенной и призналась после продолжавшегося с минуту молчания:

– Не понимаю.

– Как, по вашему мнению, она будет вести себя в обществе?

У Фионы сжалось сердце. Она инстинктивно напряглась. Теперь ей стало понятно, к чему весь этот разговор.

– Она не очень приспособлена для жизни в обществе… слишком стеснительна.

Фиона обвела взглядом лица присутствующих: на всех читался скептицизм по поводу ее высказывания,  – но она знала, какие слухи ходят о Мейрид, как знала и то, на что способна сестра. Она вообще знала ее как саму себя, поэтому оправдываться или кому-то что-то доказывать не собиралась.

– А если ваша сестра согласится? – спросил Алекс.

Прежде чем Фиона успела ответить, дверь библиотеки, будто от порыва урагана, распахнулась так резко и широко, что ударилась о стену. Мужчины вскочили на ноги, готовые, если понадобится, достойно отразить любое нападение. Фиона тоже поднялась, однако не резко, а совершенно спокойно, поскольку знала, кого они сейчас увидят, но ей было очень интересно понаблюдать за их реакцией. Еще недавно ей это было бы совершенно безразлично, но что-то изменилось: сейчас ей было важно узнать, как поведут себя в следующие несколько минут мужчины, особенно Алекс.

– В это невозможно поверить! – воскликнуло ворвавшееся создание, в грациозно обмотанной вокруг шеи накидке, с кокетливо выбивающимися из-под шляпы огненно-рыжими, правда, чуть светлее, чем у Фионы, волосами, и, без сомнения, самыми голубыми во всей Британии глазами. – Он не согласился! Просто отказал мне в просьбе ассистировать ему. Не разрешил! Мне, которая помогла ему рассчитать флуктуацию беты Орла. И после этого королевский астроном не верит в мои способности обращаться с его телескопом. Однако я ему не счетовод, о чем ему и сказала. Фи, ты должна что-то немедленно предпринять!

Выпалив все это, девушка вдруг застыла на месте, настороженно обводя взглядом присутствующих.

– Ой! Да ты занята. Чем?

Явно с трудом сдерживавшие смех мужчины выпрямились.

– И это… это и есть «бедняжка Мейрид»?! – воскликнул Алекс.

Глава 5

Алекс понимал, что сейчас похож на простака, что стоит посреди улицы с разинутым ртом, но справиться с охватившим его изумлением не мог. Фионе следовало предупредить их.

Между тем ворвавшаяся в дом девушка, взглянув на него, вдруг взмахнула руками, будто хотела дать понять гостям, чтобы выметались, и произнесла, сдвинув брови: