Призрачный престол (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич. Страница 37

– О, – в бесплотном голосе послышалась усмешка, – не сомневаюсь, оправдывать себя Дунстан умеет. Я еще раньше наслушалась его сладких речей, уж поверь. Боюсь, дитя, ты излишне доверчива. Некроманта ты ведь тоже сперва послушалась, когда он тебя только нашел? И едва не погубила моего сына. Научись, мой совет, думать своим собственным умом. Окажется крайне полезно – для окружающих даже больше, чем для тебя самой.

Гарет смотрел в говорящую хмарь и совершенно ничего не соображал. Голова опустела, колени дрожали, клинок будто сам собой опустился острием к полу. Заметив его растерянность, леди Элена вновь вернула на место вуаль, спрятав за плотной тканью живую клубящуюся пустоту. Откуда-то снизу внезапно донеслись звон оружия, топот и крики.

– Некромант здесь, – сказала Элена Крейтон, тоже прислушавшись. – Мне неведомо, кто он такой. Его лицо и имя укрыты во тьме. Но он не остановится, пока не уничтожит тебя и всех, кто тебе дорог. Он подчинил своей воле твою крестьянскую подружку, подчинил Андраса, пытался подчинить меня… – она усмехнулась, – да только не смог. Я вырвалась и бежала, и сумела тебя отыскать. Сперва в Крейтоне, потом тут. Из Акарсайда мне пришлось уходить в спешке раньше, чем мы встретились, но теперь все будет в порядке. Я знаю дорогу. Проведу тебя в Карлайл сквозь туман, там нас встретит Айдан Керн. Он могущественный чародей и мой давнишний друг. Он непременно поможет.

Предложение, спору нет, выглядело весьма притягательным. Бежать из этого проклятого трактира со всех ног – единственное, чего Гарет Крейтон сейчас хотел. Особенно, раз уж рядом действительно оказалась родная мать. Леди Элена понимает, что вокруг происходит, и способна объяснить хоть что-то, пусть даже пока ее объяснения выглядели немыслимым бредом. В любом случае, стоит поскорее убраться отсюда подальше и не рисковать головой впредь. И без того сколько раз с ней едва не расстался.

Вот только Дэрри Брейсвер не бросил его ни в кругу дольменов, ни в городе Акарсайд – как не оставил их обоих в Акарсайде и капитан Колдер. Колдер и Брейсвер дотащили бесчувственного Гарета до показавшегося им безопасным места и до мягкой постели, позаботились о его отдыхе, даже распорядились принести к его изголовью обед, и не их вина, что враг, кем бы он ни был, оказался настойчив и выследил их снова. Может, Гледерика и Остина убивают прямо сейчас, в эту самую минуту – и долг лорда Крейтона вмешаться и защитить их.

– Там мои друзья. Простите, сударыня. Я не уйду. По крайней мере, без них.

Леди Элена, такое чувство, посмотрела на него прямо в упор:

– Ты уверен в своих словах, дорогой отпрыск?

– Как в своем собственном имени, сударыня. Нам следует им помочь.

– Ты не вполне понимаешь, какой неприятель против нас выступил.

– Я зато очень хорошо понимаю, – опять встряла Анвин. – Видела его тоже… Противник страшный, но и Гарет… лорд Крейтон… в точности прав. Я ведь тоже его выслеживала, и поверьте, кабы не эти двое, далеко бы ваш сын от меня не ушел. Они изрядно ему помогли. Они не простые люди, оба – чувствую в них нечто такое, особенное. Один, кажется, и вовсе из наших, – тут Гарету следовало бы навострить уши, не будь он слишком ошеломлен, – про другого вообще ничего не пойму. Давайте сделаем так – Гарет и вы отвлечете на себя внимание чародея, я попробую отыскать дорогу к трону короля Дунстана, открою ворота, и запутаю следы, чтобы враг не кинулся по ним сразу. Его величество меня учили, как возвратиться. Я точно справлюсь.

– Дунстану Кольдингу нельзя верить, дорогое дитя.

– Это вы утверждаете, сударыня, а мне его величество совсем другое рассказывали. И потом, если этот чародей так могуч, кто его остановит, как не другой чародей? Сильнее его величества я и не знаю никого. Противостоять темным чарам он уже научился, сломать свою волю никому не позволит – как вы не позволили. Идемте к королю, а там уже разберетесь, кто из вас прав.

Леди Элена собиралась начать спорить, но Гарет, выйдя наконец из оцепенения, обогнул ее и решительно направился к лестнице. Снизу вновь донеслись звон оружия и какие-то голоса, и шестым чутьем он понимал, что медлить больше нельзя. Раз уж противник настолько силен, как утверждают его собеседницы, Брейсвер и Колдер долго против него не продержатся. Они ведь сами вроде бы не колдуны, какие бы секреты они при том не скрывали. Следует поспешить к ним на выручку.

Уже занося ногу на первую ступень ведущей вниз лестницы, Гарет понял, что Анвин и леди Элена все так же стоят посреди коридора, застыв друг напротив друга, и смотрят ему вслед. Обернувшись, он сказал им, чувствуя внутри некое странное, прежде незнакомое спокойствие:

– Куда бежать, решим по дороге. А пока не позволим моим товарищам умереть.

Когда мальчишка появился в дверях, некромант, занятый поединком с Колдером, на секунду даже замер и едва не пропустил удар. Впрочем, в нужный момент все равно успел парировать. Гледерик не мог сказать точно, куда смотрит чародей, за неимением у того нормального человеческого лица – но не сомневался, что тот пялится прямо на новоприбывших.

Колдер замахнулся, метя противнику в грудь. Некромант отмахнулся, похоже что рефлекторно, отводя удар. Загремело железо. Чародей в черном молниеносно развернулся, пнул капитана Колдера ногой в бедро, и вскочил на трактирную стойку, уходя за пределы зоны досягаемости вражеского клинка. Подбитые железом сапоги застучали среди грязных тарелок и недопитых кружек.

– Куда же вы, сударь?! – крикнул Гарет. – Я надеялся поговорить.

Некромант развернулся, сделал ладонью пару быстрых круговых движений – и тогда Остина Колдера, ринувшегося было за ним, вновь отбросило на несколько шагов назад. Гледерик тоже почувствовал, что в грудь ему будто задул готовый опрокинуть оземь ураганный ветер – однако непонятным для себя образом сумел устоять на ногах. Женщина в вуали, стоявшая за правым плечом у Гарета, выскочила вперед, выхватывая на бегу саблю. Незнакомка пересекла трактирную залу за несколько молниеносных, не различимых простым человеческим глазом шагов, выпростала клинок, пытаясь достать некроманта. Сабля засвистела, рассекая воздух. Чародей умудрился отбить обрушенный на него удар. Он спрыгнул на пол, уходя от следующей атаки – и едва не поймал плечом арбалетный болт, выпущенный Гледериком, как раз успевшим подобрать свой арбалет. Некромант отдернулся, стрела просвистела совсем рядом и все же не нашла цели. Зато вторая, которую Дэрри выпустил следом за первой, впилась чародею в колено. Он не издал ни единого звука, но согнулся, будто от боли.

Колдер, вскочивший на ноги и подобравший клинок, оказался совсем близко, размахнувшись мечом, от плеча вперед с разворотом, неприятелю в шею. По всем законам здравого смысла, тут бы этому вырядившемуся в черное безликому уроду не сносить головы – но некромант с недюжинной скоростью извернулся, перехватил руку Колдера, с занесенным клинком, и вывернул ее. Сталь тяжело повались на пол. Чародей ударил акарсайдского капитана коленом в живот и швырнул его, схватив за плечи, прямо навстречу женщине с вуалью, с такой легкостью, словно это был мешок с картошкой.

Женщина в вуали отдернулась, а капитан каким-то чудом не упал, зацепившись руками за край удачно подвернувшийся стойки. Чародей выхватил из колена стрелу, попутно ее сломав, и Гледерик, перезаряжавший в этот момент арбалет, заметил, что кровь из раны не льется. «Но, по крайней мере, он уязвим и скрутился, когда я в него попал».

Гарет, до того наблюдавший за схваткой, двинулся к чародею. Белобрысая девчонка, чьи аппетитные формы Гледерик столь хорошо запомнил несколько ночей назад, держалась за ним, не выпуская из рук шпаги.

– Я повторю, нам незачем драться, – спокойно сказал юный лорд Крейтон. – Если вы, сударь, прекратите сопротивляться, я попрошу моих друзей опустить оружие. К тому же, прошу учесть, я тоже волшебник, и если вы не успокоитесь, пущу свою магию в ход.

Человек в черном сдавленно фыркнул, пятясь спиной к стене.