Отчаянные меры - Фауст Джо Клиффорд. Страница 1
Джо Фауст
Отчаянные меры
Глава первая
В более приличные времена ресторан «У Доктора Бомбея» назывался бы дырой. Но Джеймсу Теодору Мэю это место казалось чуть ли не раем.
Это место называлось «У Доктора Бомбея». Оно было переполнено, воздух насыщен дымом полудюжины типов наркотиков. Из восьми громкоговорителей «Пауэр-88» несся рев фантайма, а вышибалы в толстых кожаных штанах и жилетах бродили туда-сюда, скрестив на груди руки и бегая глазами по залу, выискивая возможные неполадки.
В более приличные времена ресторан «У Доктора Бомбея» назывался бы дырой. Но Джеймсу Теодору Мэю это место казалось чуть ли не раем.
Он провел своего второго пилота сквозь толпу и нашел маленький столик, заставленный множеством пустых стаканов. Он спросил проходившую официантку, не занято ли тут.
Она отрицательно покачала головой. Гулявшую за этим столом компанию только что вышибли.
Джеймс Мэй уселся первым.
– Я же говорил тебе, Декстер. Все звезды сияют, освещая мне дорогу. Мне улыбнулась Ангельская Удача.
Декстер занял свое место и уставился на своего работодателя. Он редко видел Мэя по-настоящему счастливым, в силу чего его старший товарищ казался относительно безобидным.
– Я хотел бы кое о чем с тобой поговорить,– сказал Декстер, отодвигая стаканы в сторону. Официантка остановилась, чтобы собрать их на поднос.
– Никаких разговоров о делах,– заявил ему Мэй.– Мы здесь для того, чтобы праздновать. Мы сорвали изрядный куш с этой деревенщины, поэтому имеем право…
Декстер сидел ссутулившись.
– Не говори так,– возразил он.
– Ерунда,– фыркнул Мэй.– Тетранцы известны своей обходительностью.
Декстер свел брови, уставившись на него жестким взглядом.
– Мэй, это единственное место на планете, где из нас могут вышибить мозги. Так что полегче.
– Полегче? – Мэй почувствовал себя оскорбленным.– А почему бы тебе не расслабиться и не насладиться жизнью? Мы годами ждали своего часа!
Звеня подносом с пустыми стаканами, официантка спросила, что они будут заказывать.
– Тресельскую водку,– сказал Мэй.– И тоник. Со льдом.
Декстер прочистил горло.
– Воду,– сказал он.
– И все? – спросил Мэй.
– И лед.
– Нет, нет, нет.– Мэй замахал руками в знак отрицания и встал.– Мы пришли сюда праздновать, приятель. Мы не стеснены в средствах. Хватит экономить. – Он повернулся к девице:
– Принесите нам целую бутылку тресельской водки и два стакана.
– Мэй!…
Пилот погрозил ему пальцем.
– Чепуха, Декстер. Сейчас мы можем позволить себе все самое лучшее. И ведерко льда, дорогуша,– сказал он официантке.
Официантка кивнула и ушла. Мэй сел, поглаживая бороду.
– Разве я тебе не говорил, что сельскохозяйственные машины – это товар, в котором заложены деньги? Разве не говорил?
Декстер побарабанил пальцами по столу.
– Говорил.
– И разве не говорил я тебе, что эти люди голову потеряют, если ты привезешь им груз тракторов и разбрасывателей навоза?
Декстер кивнул.
– Тогда скажи мне,– Мэй заговорщицки наклонился вперед,– что же с тобой происходит?
Декстер потянул себя пальцем за воротник.
– Что же, Мэй, я не могу не думать, что на самом деле это была просто… ты понимаешь…
– Удача? – Мэй сдвинул брови. Второй пилот кивнул.
– Приятель, удача к нашим деньгам не имеет ни малейшего отношения. Это мастерство…
– Но ты только что сказал, что…
– Я знаю, что я сказал, Декстер. Теперешняя ситуация создана моим мастерством.
Декстер нервно огляделся, не желая встречаться взглядом со своим боссом.
– Я полагаю тогда, что именно твое мастерство создало ту ситуацию, когда мы лишились последней рубашки с грузом промышленного растворителя на Птолусе-5.
– Это была неудача,– признал Мэй.
– А как насчет поставки компьютеров на Эдас-11?
– Не вовремя мы это сделали.
– Не вовремя? Мэй, там целые пустыни, где ветры переносят горы кремния. Меньше всего они хотели бы видеть…
Появилась официантка и поставила перед ними два чистых стакана. За ними последовало ведерко, доверху наполненное кубиками льда, и бутылка с кристально прозрачной жидкостью.
– Спасибо,– сказал Мэй.– Начинайте записывать на наш счет, ладно?
– Мэй!…
Девица кивнула и исчезла.
Мэй сломал печать на горлышке бутылки.
– Декстер, я признаю, что одна-две поездки у нас оказались неудачными, но любой торговец проходит через это. Те парни, которые водят целые флоты грузовых кораблей с эскортом боевых, чтобы Юэ-Шень не села им на шею,– они начинали так же, как ты и я,– он свернул с бутылки колпачок и понюхал содержимое.
– Но, Мэй, я не могу не думать о том, что они преодолели свои проблемы несколько быстрее, чем ты…
Мэй посмотрел на него жестким взглядом.
– Ты хочешь работать на Главную Малайзийскую? Ты этого хочешь?
Декстер покачал головой.
Взяв щипцы, Мэй стал наполнять стаканы кубиками льда.
– Так в чем же твоя проблема? Что тебя тревожит в момент нашего триумфа?
Декстер взял стакан и стал сосать кубик льда.
– Ну, давай, выкладывай.
Декстер нервно захрустел льдом.
– Нуждаешься в женских ласках?
Второй пилот покачал головой.
– По существу, моя проблема не так уж и значительна. Я думаю о…– Декстер уставился в свой стакан,– плате, которую ты мне задолжал.
Мэй наполнил водкой стакан Декстера.
– Так что же ты мнешься?
Декстер недоверчиво смотрел на него.
– Но ты же тут тратишься вовсю, со своей тресельской водкой и прочим. Я думал, что прибыль проскользнет у тебя между пальцев, как это бывало и раньше.
Мэй поставил бутылку и посмотрел на своего второго пилота отеческим взглядом.
– Я знаю, что я тратился раньше и невнимательно относился к твоей финансовой ситуации. Суть в том, что я был не в себе. Тогда я все еще переживал, что от меня ушла жена, и чувствовал себя лучше, транжиря деньги. Но это – уже позади.
Декстер улыбнулся. Мэй наполнил свой стакан.
– Как только я заплачу очередной взнос за корабль и найду подходящий груз, чтобы вывезти отсюда, я заплачу тебе немалый кусок из того, что я тебе должен.
– Немалый кусок…
Выпив, Мэй кивнул.
– Мэй, а что это за чертовщина – «немалый кусок»? – серьезно спросил Декстер.
Мэй пожал плечами:
– Десять процентов.
– Десять…
– Ладно. Двадцать пять. И помни, что я плачу тебе проценты по остатку.
– Двадцать пять процентов? – руки Декстера сжались в кулаки.
– Я мог бы дать тебе тридцать, если ты захочешь вложить их в собственный груз. Если, конечно, для него останется место.
– Мэй, ты меня не понял.
Мэй рассмеялся и поднес стакан к губам.
– Но ты же, конечно, не можешь требовать все.
– Могу,– серьезно проговорил Декстер.
Мэй застыл на середине глотка.
– Могу,– повторил Декстер, на этот раз громче.
Мэй завершил свой глоток.
– Почему?
– Потому что для разнообразия теперь я хочу тратить деньги.
– Но я даю тебе на…
– Я хочу тратить большие деньги. Я хочу отправиться в казино на Вегасе-3 в кперианском шелковом костюме и в пальто от компании «Нимрев», и чтобы все оборачивались мне вслед.
– Ну уж, так много я тебе не задолжал,– заметил Мэй.
– И я хочу, чтобы женщины сами бросались на меня. Причем, я хочу по две-три за раз.
Мэй открыл было рот, чтобы возразить.
– И чтобы мне не приходилось оплачивать их услуги.
– Я это вполне могу понять…
– Я устал носиться туда-сюда, стараясь что-то выгадать. Меня тошнит от невесомости. Если мне придется еще встречаться с людьми по поводу всяких товаров в другой такой же дыре, как эта…
– Это отличное место,– возразил Мэй.