Похищение (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 25

— Вот именно, дорогая, — подтвердил барон, — так что, сама понимаешь, что это за муж для молодой девушки!

Молодая девушка улыбнулась и в ее улыбке, помимо торжества, была еще и изрядная доля ехидства. Улыбка предназначалась графу и надо отметить, что попала она по адресу.

Граф пошел красными пятнами, изо всех сил сжав кулаки и кусая губы от ярости.

— Это бесчестно! — наконец выдал он, — вы нарушаете свое слово, слово дворянина! Я…

— Минутку, — остановил его барон, — я ничего не нарушаю. Я никакого слова вам не давал. А если вы имеете в виду Клэр, то назвать словом чести слово, вырванное у нее шантажом…

— Шантажом?! — взревел тот, почти не владея собой.

— Ни за что не поверю, что она могла дать вам слово без принуждения и по собственной воле. И потом, Клэр уже сказала, что сделает то, на чем вы настаиваете только с моего позволения. Я не позволяю. И это все.

— Нет, не все! — граф шагнул к нему, его глаза горели от ярости, рот был перекошен, — я не позволю вам увезти ее отсюда! Не позволю!

— Позволите. И знаете, почему? Потому что через пятнадцать… нет, уже через пять минут здесь будет мой экипаж и мои люди. И если вы не захотите выпустить нас добровольно, вам придется сделать это под давлением. Вы здесь один. И еще кое-что, — барон понизил голос, — я знаю более того, что вы мне рассказали и советую вам не упорствовать, поскольку ваша история с похищением гроша ломаного не стоит.

Клэр навострила уши, но барон уже закончил. Граф долго молчал, скрипя зубами. Но, видимо, и сам понял, что его загнали в угол. Он бросил на барона самый зверский из всех взглядов и прошел к двери. Распахнул ее во всю ширь и захлопнул за собой со страшным грохотом, который, впрочем, ни на кого не произвел впечатления.

— Вот и все, — хмыкнул барон, — теперь мы можем спокойно уезжать отсюда.

— Папочка, — подступила к нему Клэр, — что ты там говорил о похищении?

— Немного терпения, милая, и ты все узнаешь. Чуть позднее. Сейчас мне очень хочется отсюда уехать. Где там Франсин?

— Собирает вещи. Она не задержится долго.

— Тогда выйдем в коридор.

Что они и сделали. Клэр была права, Франсин собрала вещи со всевозможной скоростью. И минут через десять после того, как Каванте вышли из гостиной, уже сносила тяжелый сундучок вниз. Ее лицо покраснело от усилий, но медлить она тоже не была намерена.

Барон не обманул. Экипаж, запряженный четверкой великолепных гнедых, стоял у входа, поджидая их. У Клэр заблестели глаза, когда она рассмотрела лошадей, но отец велел ей не задерживаться и подтолкнул к карете.

Когда экипаж тронулся с места, девушка фыркнула:

— Папочка, это было великолепно! Ты так ловко его умыл!

— Я долго готовился, — без ложной скромности отозвался тот, и кое-что вспомнив, сдвинул брови, — что за выражения, Клэр!

— Прости, — она на секунду потупилась, но лишь для проформы, так как это ее не занимало.

Барона, впрочем, тоже. Он посчитал, что все формальности соблюдены.

— Но я права, — тут же добавила девушка, — таких щелчков по носу он давненько не получал.

Отец рассмеялся:

— Я знал, что ты будешь действовать правильно. Именно так и нужно было поступить. Не соглашаться на его отвратительные предложения, но делать это с умом. Молодец!

Франсин тяжело вздохнула, а Клэр заулыбалась, но кое-что вспомнив, стала серьезной.

— Расскажи мне о похищении, папочка. Я знаю, что с ним что-то не так. Я так и не смогла до конца поверить в то, что герцог отдал такое бредовое приказание.

— Так почему же поверила? Ты настолько доверяешь словам графа?

— Да нисколько я им не доверяю, — хмыкнула Клэр, — но меня привезли в замок.

— Да, — признал барон, — это было очень дерзко и очень нагло. Но это сработало.

— Значит, я была права, и герцог здесь не причем? Расскажи мне все.

— Прямо-таки и все? — усмехнулся барон, — ну хорошо, расскажу. Думаю, тебе следует это знать.

Итак, весть о том, что Клэр пропала, он узнал лишь через два дня от нарочного д`Эренмуров, как и можно было подумать. Д'Эренмуры хотели узнать, приедет ли Клэр или она внезапно передумала, ждать ли им девушку или нет. Барон сперва очень удивился такому странному вопросу, но когда понял, в чем дело, то сильно испугался. Он, конечно, знал, что его дочь — девушка своенравная и любит всегда поступать по-своему, но это уже ни в какие ворота не лезло. Ведь Клэр сама хотела поехать в гости к Соланж, ныла и упрашивала его несколько дней. Она никогда не выкидывала штучек, не согласовывающихся с ее неугомонным характером. Что происходит?

Барон энергично взялся за поиски и вскоре его люди принесли ему неутешительные известия. Они обнаружили карету, в которой ехала Клэр, но без малейших признаков жизни. Исчез даже кучер.

И в то время, когда барон был близок к отчаянью, к нему приехал посыльный от герцога, который просил немедленно нанести ему визит, мол это очень важно и срочно.

Барон поехал, поскольку его поиски ни к чему не привели, он обыскал каждый куст в окрестностях и не имел никакого понятия, где ему искать дальше. Он подумал, что, возможно, герцог сумеет ему помочь на правах старой дружбы. И в чем-то он оказался прав.

Но начиналось все вовсе не столь оптимистично. Когда барон прибыл в замок и его провели в кабинет герцога, он был немного удивлен его выражением лица. "Немного" потому, что на более сильные эмоции у него не было ни сил, не желания.

Герцог поднялся из-за стола, держа в руках лист бумаги и шагнул навстречу гостю. На его лице было полнейшее непонимание с изумлением пополам, а глаза казались огромными.

— Я ничего не понимаю, — сказал он вместо приветствия, — вообще ничего, абсолютно. Что происходит?

Этот вопрос барон задавал себе раз пятьсот, и он порядком набил ему оскомину. Поэтому, его ответ был излишне резок.

— Может быть, для начала поясните, что именно вы должны понять? Я сам ничего не понимаю, поскольку не знаю, что вы от меня хотите.

— Хорошо. Три дня назад я получил вот это письмо, — и он протянул барону бумагу, которую держал в руке, — читайте, вас это тоже касается.

Барон взял письмо, не колеблясь и быстро пробежал глазами. Оно было коротким, всего на полстраницы, правда, написано убористым, мелким почерком. А содержание было таково, что сперва барону показалось, что кто-то из них не в своем уме. Он пару секунд тупо смотрел на лист бумаги, а потом тряхнув головой, пришел в себя и взглянул на герцога:

— Где моя дочь?

Интонация, с которой он это произнес, говорила о том, что еще немного — и он перейдет от слов к делу.

— Да, — кивнул герцог, — меня это тоже интересует.

— Здесь написано, что согласно вашим указаниям, — последние слова он выделил, — Клэр доставили в замок и теперь ждут дальнейших распоряжений. Как прикажете это понимать?

— Это вы мне? Да будь я проклят, если сам хоть что-то понимаю! — разозлился герцог, — не понимаю, почему этому остолопу взбрело в голову, что…

— Значит, вы не отдавали такого распоряжения? — уточнил барон, перебив его, но ему уже было не до соблюдения приличий.

— Ну конечно, нет! Я знаю множество других способов ухаживать за девушками. Никаких распоряжений насчет вашей дочери я ему не давал.

— Тогда почему он решил, что это нужно сделать?

— А это вы у него спросите, — отрезал герцог.

— Я спрошу. Уж я-то спрошу! Где он?

— Хороший вопрос. Я бы и сам хотел задать ему несколько вопросов, но его нигде нет.

Барон посмотрел на него, потом на письмо и заявил:

— Тогда я вообще ничего не понимаю. Если Клэр доставили сюда, значит она должна быть здесь, не правда ли?

— Возможно. Но ее здесь нет. Приехав сюда, я в первую очередь это выяснил.

— И что вам сказали?

Герцог помедлил, потом выдвинул один из ящиков стола и достал оттуда черную тонкую вуаль.

— Вот это выловили из пруда. Вам знакома эта вещь?

Барон взял ее, пощупал, осмотрел и пожал плечами: