Похищение (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 35
— О, что касается юмора, моя дочурка всегда на высоте, — усмехнулся барон, — честно говоря, это ее чувство иногда пугает.
— Неужели? Почему? — удивился герцог.
— Да потому, что в такие минуты Клэр ужасно напоминает мне меня в молодости.
— Что же в этом плохого?
— Видите ли, Эрик, — барон вздохнул, — в молодости я был склонен ко всевозможным проказам. Я обожал веселиться также, как и моя дочь теперь. Вопрос в том, что именно вызывало во мне это веселье. Не все мои шутки были безобидны. Далеко не все. И знаете, ведь одно дело — юноша, склонный к шалостям и проказам, и совсем другое — девушка. Взять, к примеру, эту ее выходку с переодеванием. Какой еще девушке подобное пришло бы в голову?
— Не знаю, — засмеялся герцог, — но это было очень забавно.
— Рад, что вы так на это смотрите, Эрик. Я тоже думаю, что это было забавно и очень весело. Полагаю, она вволю повеселилась. Но вы плохо знаете мою дочь, если думаете, что этим она исчерпала себя.
— Это убеждает меня только в одном: в обществе вашей дочери никому не придется скучать.
— Я уже намекал вам, что ее шуточки далеко не всегда безобидны.
— Это не самый большой недостаток.
— Хм, — барон вдруг посмотрел вперед и в задумчивости сдвинул брови, — что это такое с ней творится?
— Что вы имеете в виду? А, вы говорите о своей дочери! И где же она?
— Вон там, — указал тот, — беседует с каким-то молодчиком.
Герцог посмотрел.
— И что вас так удивило?
— Она пятится как рак.
— По-моему, ее нужно спасать, — мгновенно отреагировал герцог.
— Мне не нравится этот человек, — нахмурился барон, — уж слишком близко он находится. Неужели, непонятно, что ей это ужасно неприятно?
— Позвольте пригласить вас на танец, мадемуазель, — говорил между тем месье Ренуар.
— Как, разве уже начались танцы? — Клэр оглянулась по сторонам, — я и не заметила.
— Нет, но скоро начнутся. Я только стремлюсь оказаться первым в длинной череде ваших обожателей. Нисколько не сомневаюсь, что у вас их много.
— Обычно да, но здесь я почти никого не знаю. Но, к сожалению, я не могу согласиться на ваше предложение. Меня уже пригласили.
— Кто? — с возмущением спросил Ренуар.
— Хозяин этого дома.
Месье Ренуар казался очень расстроенным.
— Я надеялся, мадемуазель, ваше снисхождение будет столь всеобъемлющим, что вы снизойдете до моей ничтожной просьбы подарить мне этот танец. Как же я ошибался! — это прозвучало с горечью.
«Ты еще поплачь», — ехидно подумала Клэр.
— От предложения хозяина дома не принято отказываться, месье, — пояснила она вслух.
— Чем же он заслужил эту милость?
— Это было бы невежливо.
— О да, я все понимаю. Вам ведь очень не хочется с ним танцевать, не правда ли? Но долг и честь обязывают вас согласиться.
Клэр подавила тяжелый вздох.
— Вы здесь с вашими родителями, мадемуазель? Или в сопровождении наперсницы?
— Я с папочкой.
— И где же он? Как он мог оставить вас одну?
— Он недалеко.
— Смею надеяться, что ваш батюшка не будет против нашему знакомству.
«Еще как будет», — снова подумала девушка.
— И почему вы так решили, месье? — неопределенным тоном осведомилась она.
— Хочется надеяться, что родительская воля не явится препятствием для двух любящих сердец.
— О месье, кажется, вас занесло куда-то не туда. Вы не думаете, что еще слишком рано об этом говорить?
Она едва успела подавить изумление, поскольку на лице Ренуара появился неописуемый восторг.
— Мадемуазель! — воскликнул он, — вы сделали меня счастливейшим из смертных!
— Каким образом?
— Вы дали мне понять, что нет никаких препятствий для того, чтобы я мог…
— Что? Я ничего подобного не делала, месье.
— Вы сказали «еще».
Клэр закатила глаза. Кажется, она сейчас скажет что-нибудь неприличное. И кажется, ей уже совершенно наплевать на последствия.
— Я хотел бы…, - не договорив, Ренуар схватил ее за руку.
Клэр резво ее выдернула.
— Вы переступаете границу, — предупредила она негромко и ее глаза сузились, — не смейте больше этого делать, месье.
— Я вовсе не хотел вас обидеть, — возразил тот, — я только хотел…
Клэр было совершенно наплевать на то, что он там хотел, впрочем, он и сам не успел договорить этого, поскольку заиграла музыка и к ним подошел хозяин дома. Девушка была столь рада этому, что едва не подпрыгнула от восторга. Наконец-то!
— Мадемуазель, позвольте, — сказал он.
— Конечно, — поспешно отозвалась Клэр, протягивая ему руку.
Она направилась вслед за герцогом в центр залы, оставив месье Ренуара стоять с чрезвычайно огорченным видом и изнывать от ревности.
— Надеюсь, вы не слишком расстроились от того, что я прервал вашу столь занимательную беседу с вашим кавалером?
— Занимательную?! — воскликнула она, — я вас умоляю, избавьте меня от всевозможных «занимательных» бесед с этим ослом.
Кажется, у герцога не было слов. Целую минуту он не мог подавить изумление, а потом выдавил:
— Э-э… что?
— Боже, неужели, я сказала это вслух? — ужаснулась Клэр, — прошу прощения.
— Хм… да. Ничего страшного, мадемуазель. Со всеми случается. Должно быть, он произвел на вас неизгладимое впечатление.
— Это верно, — признала она с непередаваемым выражением лица, — он… он нес такое… такое… Кажется, ему вылечили совсем не то, что следовало.
— А что следовало? — осведомился герцог, ничего не понимая.
— Голову, — последовало не менее понятное объяснение, — впрочем, полагаю, тут уже ничего нельзя сделать.
Герцог издал сдавленный смешок.
— Теперь я понимаю, о чем говорил ваш отец, упоминая о ваших не вполне безобидных шутках, мадемуазель.
— А я вовсе не шучу, — отрезала Клэр, — я, конечно, прошу прощения за резкость, ваша светлость, но этот человек исчерпал мое терпение. Оно у меня небольшое.
— Да, я знаю.
— Мне очень жаль.
— Это вряд ли.
— О, перестаньте! Послушали бы вы это, наверное, тоже вызвали бы его на дуэль.
— Тоже?
— Ах, да, я же не рассказывала вам об этом. Дело в том, что мы встречались раньше.
— В самом деле? И когда же это случилось?
— Это произошло тогда, когда я еще находилась на сомнительном попечении графа. Он уехал по делам, как он сказал, а мы с Франсин оказались свидетельницами дуэли, происходящей прямо у задней двери дома. Месье Ренуар дрался сразу с тремя противниками, и как водится, они его одолели. Его сильно ранили, и мы открыли дверь, чтобы не допустить его смерти.
— Пожалели, значит.
— Да, труп под задней дверью был бы нам некстати, — с присущим ей состраданием признала Клэр, чем вызвала в герцоге легкий кашель, которым он пытался подавить смех, — ведь тогда мы не смогли бы ее открыть. Но дело в том, что когда мы его впустили, эта опасность грозила нам непосредственно в доме. Поэтому я велела Франсин сбегать за доктором, чтобы его перевязали и все такое.
— Ясно, — кивнул герцог.
— Итак, прибыл доктор и выполнил свой долг. После чего, я попросила его отвезти пациента домой. Полагаю, графа насторожило бы присутствие постороннего мужчины в доме. Он стал бы спрашивать, откуда он взялся и как проник в дом, ведь все двери, как будто, были заперты. Но еще более странно то, что месье Ренуар, оказывается, хорошо меня запомнил, хотя большую часть времени был без сознания. Впрочем, я особенно к нему не приглядывалась. Меня в тот момент интересовало совсем другое.
— Это меня не удивляет. Но, кажется, вы произвели на него неизгладимое впечатление, мадемуазель.
Клэр непроизвольно скорчила гримасу.
— Но я ведь этого совсем не хотела. Господи, я вообще не понимаю, как он в том состоянии, в котором находился, мог вообще что-нибудь заметить.
Танец закончился, избавив герцога от необходимости отвечать. Точнее, пытаться сделать это сквозь подавляемый хохот.
— М-м-м… мадемуазель, благодарю вас за прекрасный танец. Хотите ли вы вернуться…