Игрок, забравшийся на вершину. Том 6 (СИ) - "Leach23". Страница 68
— Ну? — Дальтаро придерживая шляпу рукой, чтобы та не улетела от резких порывов ветра, доходящих с воды, осмотрел место под собой и, выбрав удачное положение, уселся на край обрыва. — Есть идеи?
— Честно говоря, я бы, скорее всего, смог добраться туда один с помощью своих навыков, но что делать с тобой, ещё не придумал. — Усаживаясь рядом, парень убрал бинокль и посмотрел на небо.
Редкие, хоть и густые, облака медленно, словно капли дождя по стеклу, передвигались по небу, иногда прикрывая собой солнце и создавая пасмурную атмосферу.
— Хочешь сказать, что я тебе не нужен? — Лучник, прищурив глаз, взглянул на зажмурившегося разбойника, ожидая ответа, но тот лишь зевнул и продолжил:
— Дело в том, что, не зная источника проблемы, тебе не стоит туда лезть. Ты ведь можешь и умереть. Мне придётся что-нибудь арендовать, чтобы отправиться к острову и идентифицировать угрозу. Отправлюсь один, а ты можешь пока разузнать у местных о слухах. Вдруг всплывет что-то полезное. Я, в свою очередь, тоже поспрашиваю. Думаю, вряд ли кто-то согласится везти меня, предварительно не рассказав очередную байку.
— Хм… Твоя забота — это мило, мой друг, но не забывай, что я повидал гораздо больше твоего.
— Да-да-да… — Ворон, повернув голову, посмотрел на легендарного авантюриста, весь его вид показывал, как сильно тот сомневается в величии товарища. Последующие слова лишь подтвердили мысли Дальтаро.
— Прости, но ты ещё не полностью «собран». Так что, ну… Сам понимаешь, да?
Мужчина лишь прикрыл глаза и, откинувшись назад, махнул рукой, протягивая:
— Коне-ечно. Я понима-аю. Можешь оставить меня здесь, где я порассуждаю над своей никчемностью. Спасибо, друг, что постоянно напоминаешь мне об этом и не даёшь ни секунды думать иначе. — Его далекий от патетики голос, наверное, должен был пристыдить Ворона, так как сарказм и ирония буквально витали в воздухе, но Уилл лишь кивнув, усмехнулся.
— Обращайся. Встретимся у церкви с колоколом. Если что, используй бусину. — Договорившись о месте встречи, Ворон, не вставая, использовал скачок и, очутившись в воздухе, расправил крылья, активируя вторую форму. Это было удобнее.
— А ведь я когда-то сражался с пылевыми гидрами… — Пробормотал вслед улетевшему другу лучник и присев, вздохнул, ища способ спокойно спуститься вниз.
Тирок, расположенный в километре от точки наблюдения, приближался довольно быстро, и разбойник, снизив высоту и скорость, плавно приземлился за чертой городских врат.
Никаких очередей не было, что казалось довольно необычным для подобных мест, но парень, лишь мимолетом отметив эту деталь, подошёл к трём стражникам, караулившим врата. Выслушав особо важные пункты касательно поведения в городе, а также вопросы в адрес своей внешности, тот вскоре шагал по незнакомым улицам, вдыхая запахи моря и городской жизни, параллельно слушая разговоры окружающих.
— …я найду, кто это сделал, клянусь матушкой, и ты поплатишься, наглец! — мужчина, кричавший это, рассматривал сломанную вывеску своего магазина и изредка поглядывал по сторонам в надежде заподозрить вандала в окружающих. — В который раз уже, чтоб его! Тьфу!
…
— …ещё раз говорю. Я видела, как ты трёшься в баре с этой стервой! Не думай, что я всё прощу!
— Ты с ума сошла? Идиотка! Я вернулся из плавания только сегодня, даже одежда высохнуть не успела!
— Хочешь сказать, что я тебя с кем-то перепутала?!
…
— …лорд! Костяной лорд! — Мальчик лет двенадцати бегал по площади, выкрикивая странное то ли имя, то ли прозвище, и обращался к каждому прохожему, пытаясь что-то узнать. Пробежал он и мимо Ворона.
Разбойник лишь улыбнулся и, пообещав в другой раз обязательно его выслушать, свернул к порту.
Остановись он и начни беседовать с каждым, то непременно получил бы информацию. Найти вандала. Узнать правду о муже, вернувшемся из плавания, или же наоборот доказать его жене, что та ошиблась. Найти питомца по прозвищу Костяной лорд…
Такие квесты были нацелены на повышение уровня отношений с местными, но сейчас Уиллу не было до этого дела.
— Прошу прощения, — приметив высокого мужчину плотного телосложения, следящего за разгрузкой трюма и изредка сверяющего товарные накладные с наличием того или иного ящика, разбойник направился в его сторону, попутно махая рукой.
Из-за стоявшего шума внимание торговца удалось привлечь не сразу, но как только тот заметил Ворона, игнорировать его уже не мог. Пробежавшись глазами по внешности, тот кивнул, давая понять, что готов к разговору. Незнакомец излучал невероятную силу, несравнимую с уровнем, что виднелся у него над головой, поэтому тот посчитал целесообразным, выслушать чужака.
Увидев, как его работники прекратили двигать тюки и контейнеры, уставившись на Ворона, тот поиграл желваками и, не желая оставлять разгрузку без присмотра, свистнул, давая им время на незапланированный отдых.
— Вы не очень вовремя, керр [3] Ворон. — Голос мужчины был вежлив, сух, и в нём нет-нет, да и проскальзывала некая аристократичность. — Я бы хотел как можно скорее продолжить работу. Вижу, вы не простой… кхм, человек, но поймите, я не люблю, не укладываться в сроки. Так что у вас за вопросы?
— Спасибо и прошу простить моё вмешательство. — Парень улыбнулся и посмотрел в сторону небольшого по сравнению с большинством кораблей судна. — Ваша?
— Вы о «Мили́рии»? — Во взгляде мужчины появилось гордость. — Так и есть. Она досталась мне от отца.
— Вы капитан?
— Нет. Я владелец корабля, но не управляю им. Для этой работы нанят профессионал. По роду деятельности я морской торговец. Можете звать меня Дже́рра.
— По вашему взгляду, вижу, что вам известно кто я такой, но всё же представлюсь официально. Белый Ворон. Король Адамароны. Слышали о ней?
— Да. Приходилось. И за последние полгода даже не раз. — При упоминании титула и страны, лицо собеседника не выдало каких-либо изменений. Торговец лишь слегка склонил голову в знак почтения и ничего более. — Вы далеко от своих владений, ваше величество.
— Всё из-за конечной цели моего визита. — Парень посмотрел за спину мужчины. — Остров ночного Грито. Что-нибудь знаете о нём?
— Всего лишь слухи, король. — Взгляд Джерры стал серьезным, торговец уже совсем иначе смотрел на разбойника. — Люди говорят, что это довольно плохое и опасное место.
— Все любят приврать. — Уилл приподняв уголки губ, слегка прищурился, оценивая реакцию собеседника. — Даже самая обычная байка может превратиться в необыкновенную историю в устах барда или подвыпившего матроса. Иначе как им ещё завлекать девок?
— Тоже верно. Но тут другое дело. — Джерра не торопился выдавать своих эмоций, говоря то, во что верил. — Даже ваше бессмертие не позволит пробраться сквозь ночь этого острова. Мой вам совет: чтобы вас там ни интересовало, вы ещё не готовы. — Торговец покачал головой и уже собирался было продолжить разгрузку, когда рука посланника легла поверх его бумаг. Подняв взгляд, мужчина увидел, как сильно Ворон не согласен с его словами.
— Прошу, не недооценивайте меня. Мне нужно лишь подобраться поближе. Вам не обязательно плыть прямо к его берегам.
— Ваше величество. — Желваки вновь заиграли на лице Джерры, когда он, чеканя каждое слово, ответил королю: — Вы не понимаете, о чем меня просите. Я не ваш подданный. Не ваш вассал. Не ваш солдат. Ради вас я не собираюсь жертвовать собой и своей командой. Ищите кого-нибудь другого. Надеюсь, на этом всё. — Развернувшись и свистнув команде, торговец стал поторапливать грузчиков, так как они уже не укладывались в установленные им сроки, и напоследок бросил через плечо. — Меня ждёт работа. Удачи вам.
Уилл смотрел ему в спину, хорошо осознавая причину отказа. Дело не в страхе перед островом. Точнее, в нём, конечно же, но основная загвоздка в уровне отношений. Для Джерра Ворон, пусть и король, но всего лишь проходимец. И, судя по всему, золото вряд ли поможет убедить торговца в обратном.