Путь на север (СИ) - Беренс Лилия. Страница 11

— Как прикажешь, Повелитель, — склонился в поклоне старик, аккуратно поставив поднос с мясом перед волком, после чего сел по-восточному, скрестив ноги, и стал ждать.

— Спрашивай, — предложил Дарий, которому не по себе было от того сумбура из разнообразных противоречивых вопросов, которые царили в голове ташийца. — Мой завтрак никак не помешает мне общаться мысленно. И назови свое имя. Меня зовут Дарий.

— Меня зовут Лин-Ши, господин. Для меня великая честь оказаться тебе полезным, но мы считали, что твой род пресекся. Особенно маги. Для нас нет более очевидного доказательства, чем утрата наших способностей. Как вышло, что никто о тебе не знает? Кто же ты из наследников и где пропадал?

Дарий про себя хмыкнул от заданных вопросов. Старик хотел спросить намного, намного больше, но задал самые главные для него вопросы.

— Я сын женщины, которая и уничтожила всех громовых волков при помощи обмана и темных колдунов. Она бежала из Таш и обосновалась в Паларской империи, где и обратила моего отца. Она хотела, чтобы он стал темным волком, ледяным, какой была она. И я тоже должен был стать ледяным. Но боги иначе распорядились. Отец оказался светлым, а я, когда родился, не выказывал никаких признаков оборотня. Ни темного, ни светлого — просто ребенок. Силы во мне проснулись не так давно. Матери рядом давно уже не было, а отец к тому времени тоже погиб. Никто не мог меня научить, подсказать… В общем, было трудно все это принять и понять. Я и теперь знаю не очень много о своих способностях. А то, что умею — использую скорее интуитивно, чем по знанию. Поэтому, мне бы не хотелось, чтобы ты питал по отношению ко мне какие-то иллюзии.

— Угу, — задумчиво кивнул старик после недолгого молчания, поглаживая свою жиденькую бороденку. — Ты мне вот что скажи, господин. Собираешься ли ты однажды вернуться в империю? Желательно до того, как император Кван-Тао окончательно ее уничтожит. Страна и без того превратилась в рассадник тьмы. Могу понять, что отчасти по этой причине ты и не отправился туда сразу, как узнал о себе?

— Ты прав, но это только одна из причин. Сейчас мой путь лежит в совершенно иную сторону, в северные княжества. Но когда придет время — я приду в империю.

— Угу… извилистыми тропами ты в северные княжества направился, мой повелитель. Сквозь Демоническую пасть да на пиратском корабле, влекомом морским чудовищем.

Дарий едва не поперхнулся куском замечательной на вкус печени. Старик оказался действительно умным, очень быстро проанализировав и поняв коротенький рассказ оборотня. И к этому неоценимому качеству прилагалась здоровая доля иронии человека, умеющего испытывать уважение, надежду, но не страх и не трепет. Это качество Лин-Ши окончательно покорило Дария. Ему откровенно нравился этот старик.

— Колдуны затащили меня в темный портал. Даже не знаю, зачем я им нужен живым, но они совсем не собирались меня убивать, а такую травму нанесли, вероятно, по незнанию. Я хотел предпочесть смерть плену, потому подорвал портал. Но меня не убило, а выбросило в море. Так уж вышло, что Тарх спас мне жизнь, подогнав ваш корабль в нужное место, взамен потребовав одну услугу. Я должен кое-что сделать на этом острове после того, как поправлюсь. Вы за это время можете сделать ремонт своему кораблю и отдохнуть. Боги заверили меня, что здесь вполне комфортное место, главное в лес далеко не заходить.

— Угу, — снова задумчиво проговорил маг. — Где-то так я все и предполагал. И что нужно, чтобы помочь тебе исцелиться от ран, которых я более на тебе не вижу?

— Боюсь, требуется только время. Колдуны повредили моей душе. Да и задание Тарха я сейчас не знаю с чего и начинать выполнять.

— О том не беспокойся. Пока не излечишься — точно не сумеешь исполнить волю морского бога. С нами ты в безопасности. Каждый в команде — воин, каких поискать. Потому ни о чем не беспокойся. Я буду рядом и исполню любой твой приказ. Мы сможем тебя защитить.

— Я не настолько беспомощный, — хмыкнул оборотень. — Уже к вечеру смогу бегать. Недоступными останутся только мои способности громового волка. Теперь, Лин-Ши, скажи, чтобы мне приносили по такому же подносу мяса каждый час, разве что, без приборов, — ехидно добавил он, — и ступай спать. Я вижу, как ты устал, заботясь обо мне.

Маг уважительно поклонился и вышел из шалаша. До чуткого волчьего уха донеслась перебранка мага с парой матросов, потом грозный окрик, судя по всему, капитана, звук неслабой оплеухи и согласное ворчание моряков.

Спустя четверть часа бородатый изможденный матрос внес в шалаш очередную порцию мяса. Недовольно взглянув на растянувшегося во весь рост волка, он опасливо поставил поднос и стал медленно пятиться обратно. Дарий не дал ему улизнуть. Быстро изогнувшись и поднявшись на лапы, волк сместился к выходу, перегородив пирату дорогу. Матрос так испугался, что не смог выдавить из себя и звука. Волк оказался невероятных размеров, его голова находилась почти на одном уровне с головой низкорослого ташийца. Медленно зверь осматривал моряка с ног до головы, подмечая нездоровый цвет кожи, кровоточащие царапины, гнилостные язвы на ногах и руках. Пусть ему не доступно прежнее могущество, но тех крупиц., что все еще имелись, вполне достаточно… Массивная лапа опустилась на плечо моряка. Тот тихо взвыл, боясь отвести взгляд от опасного зверя. Чтобы не мучать матроса слишком долго, Дарий быстро надкусил язык и провел им по незаживающим царапинам. Волчья кровь смешалась с человеческой.

— Ты где пропал. Он тебя что, сожрал там, Тьен-Чи? — с ревом ввалился в шалаш капитан.

В голосе его звучала неподдельная тревога за своего подчиненного. Это ведь был один из тех немногих матросов, что плавали с ним на «Гарпии» еще в те времена, когда она звалась «Звездой Императора». Увидев неоднозначную картину, Ястреб рефлекторно потянулся к ларанской сабле, висевшей у пояса. Но клинок не покинул ножен. Мгновенье сменилось мгновением, волк не шевелился, удерживая матроса за плечо, а матрос стал все больше ерзать и все смелее вертеться, удивленно рассматривая, как на глазах заживают последствия запущенной цинги. Убедившись, что кустарное лечение помогло, волк шумно фыркнул в лицо изумленно застывшего с рукой на эфесе капитана, после чего лег на живот и стал флегматично глотать принесенные куски сырого мяса. Матрос, шлепнувшийся на зад, стоило волку отойти, немедленно поднялся на ноги, осмотрел себя, изумленно присвистнул и поклонился волку.

— Вот уж спасибо! Мне эта болячка совсем жизни не давала. Хоть и сдерживал ее чародей наш, а легче от того было ненамного.

Волк полностью проигнорировал благодарность матроса.

Во второй половине дня Дарий вышел из своего укрытия. Он уже некоторое время ощущал настойчивую необходимость размяться, а главное, у него были на это силы! Он осмотрел кипящий жизнью лагерь, прошелся мимо уважительно кланяющихся ему матросов и стал озираться, размышляя, куда бы ему пробежаться. Впереди виднелся небольшой заливной луг, окруженный со всех сторон густым высоким лесом. Просторное зеленое поле обрывалось внезапно, упираясь в угрюмые деревья и кустарники. Переплывать реку еще не до конца оправившемуся волку совсем не хотелось, а потому он принял решение пробежаться вдоль нее. К тому же, если здесь живут люди, а судя по всему, они здесь живут, то самое вероятно место их обнаружения окажется как раз рядом с рекой. А река ведь не простая. Судя по шуму, с которым она низвергалась в море слева от лагеря, течение там должно быть очень быстрым. А место, из которого она вытекала… Западные горы и сам Белый перевал когда-то поразили его своим величием, высотой… То, что нависало над островом в самом его сердце — не поддавалось никакому описанию. Западные горы рядом с этим исполинским пиком казались простыми холмами. Гора имела вид неправильного конуса, пик которого спал под молочно-белой снежной шапкой, разрезая собой проплывающие мимо редкие облака.

— А что, господин хранитель, айда в мою команду? — разрушил величественное очарование Ястреб, дублируя мысленно свои слова. Маг ему что ли подсказал? — Что скажешь? Магу моему помощь оказал неоценимую. Нам такие как ты нужны, всегда любил всякое такое этакое… необыкновенное!