Салют из тринадцати орудий (ЛП) - О'Брайан Патрик. Страница 56
Когда они все-таки добрались до города, тот сам представил больше информации. Прабанг захватило лишь краем ливня. Хотя река помутнела, поднялась и покрылась бревнами и ветками, сами улицы оказались лишь мокрыми. В это вечернее время они должны кишеть людьми, но нет никого. Даже яванское заведение Мэтьюрина оказалось закрытым и темным. Единственный свет — оранжевое мерцание над крышами дворца. Единственный звук, кроме шума реки — сумбурный гвалт за его стенами.
Бедных охромевших лошадей отвели в конюшню, малайцев вознаградили. Стивен, зная, что молодые, даже самые добрые и внимательные, на самом деле менее выносливы, нежели старики, отвел Сеймура на корабль, велел Макмиллану убрать абсолютно всех пиявок, прежде чем допускать мичмана к койке (мальчишка спал стоя), а потом отправился к ван Бюрену.
— Как я рад, что вы сова, — признался он, с трудом усаживаясь. — Туго бы мне пришлось иначе. Мой бордель закрыт.
— Вам нужно снять одежду, — посоветовал ван Бюрен, пристально осматривая друга, — а когда мы избавимся от всех паразитов, растереться полотенцем и надеть халат. Потом омлет и кофейник дадут вам снова почувствовать себя человеком.
— Дорогой коллега, — поблагодарил Стивен шесть чашек спустя, — вы в жизни не делали более точного прогноза. Но я прерываю вашу работу.
— Вовсе нет. Я всего лишь упорядочиваю шкуры, которые вы так любезно мне прислали. На самом деле, я очень вам благодарен: среди них ни разу не виденная мною нектарница и то, что я считаю новым подвидом альпийских галок. Расскажите, как прошло ваше путешествие.
— Кумай оказался ближе к раю чем все, что мне скорее всего предстоит увидеть в этой жизни или следующей. Не могу найти достаточно слов, дабы возблагодарить судьбу за возможность его посетить. Я общался с орангутанами, они меня за руку держали. Видел долгопята... неизмеримые сокровища. Но позвольте рассказать вам обо всех бесконечных деталях позже. Вначале, прошу, сообщите, что здесь происходит.
— Прежде чем я отвечу, — попросил ван Бюрен, подняв одну руку, — скажите, добыли ли вы долгопята для вскрытия?
Стивен покачал головой, вспомнив о простодушном маленьком существе, уставившемся на него огромными глазами из-за фонаря Ананды.
— Я пообещал никого не убивать там, и, знаете, человеку нужно иметь каменное сердце, чтобы убить долгопята.
— Что касается приматов, у меня сердце каменное. А долгопят — самый странный из них. Но, возвращаясь к нашей теме, — ван Бюрен посмотрел на Стивена, склонив голову на бок, — вы правда хотите, чтобы я вам рассказал о текущих делах?
— Разумеется.
— Что ж, — ван Бюрен все еще смотрел насмешливо, — Хафса и ее семья последовали тому, что я собирался назвать вашим советом, но что, как выяснилось, должен назвать сведениями из неких внешних источников. С третьей попытки их люди застукали Абдула в постели с Ледвардом и Рэем. Европейцы сослались на гарантии безопасности со стороны султана, и визирь дал им уйти, но Абдула поспешно увели, а к султану отправили гонцов. Друзья Абдула устроили беспорядки, но люди визиря и оставшиеся в городе даяки из стражи султана их быстро подавили. Беглецов сейчас ищут. Вот почему все дома заперты.
— Вижу, вижу. — После долгой паузы Стивен поинтересовался: — Как вы думаете, чем это все закончится?
— Не знаю. Милое личико Абдула может спасти его шкуру, а может и нет. Я просто не знаю. Кстати, надо было раньше вам сказать — ваш клерк из Пондичерри...
— Лесюер?
— Лесюер. Его убили. Пожалуйста, предупредите мистера Фокса о том, что необходима сугубая осторожность. Он скорее всего прибудет сюда утром, до султана и его свиты. Хорошо бы посоветовать ему отправиться на борт корабля, вам тоже. Наемные убийцы в Прабанге — пучок на пятачок, а яд легкодоступен.
— Думаю, да.
— Найду вам сейчас пару пистолетов и отправлю Латифа и сторожа проводить вас.
Шлюпка отчалила и отправилась к кораблю. Стивена, вялого от усталости, втянули на борт. Ричардсон довел его до койки, и прежде чем погрузиться во что-то вроде комы, он услышал голос: «Публичный дом закрыли, доктор вернулся в родную постель». За этим последовал добродушный смех.
Восемь склянок утренней вахты пробились сквозь очень плотный туман сна. Стивен поднял голову, осознавая необходимость спешить, но не природу спешки. Несколько мгновений спустя ситуация прояснилась, и он громко позвал Ахмеда. После первой живительной чашки он приказал: «Ахмед, мне нужно побриться и надеть выходной черный сюртук».
С первой склянкой предполуденной вахты он вышел на квартердек, гладко выбритый и прилично одетый, посмотрел на чистое безмятежное небо и попросил:
— Дорогой мистер Филдинг, доброго вам утра. Можно ли выделить мне шлюпку, чтобы отправиться на берег, и пару морских пехотинцев для охраны? Мне нужно повидать мистера Фокса, а в городе немного неспокойно.
Фокс приехал часом ранее. Он пребывал в состоянии интенсивного, но сдерживаемого восторга, и его приветствие, пусть дружеское и даже фамильярное, было совершенно отстраненным.
— Одного из моих информаторов убили, — сообщил Стивен. — Рискну предположить, вы знаете о том, что Ледвард и Рэй все еще на свободе. Есть вероятность не только открытого убийства, но и тайного отравления. Совершенно надежный источник сообщил мне, что вам надо быть очень осторожным.
— Благодарю за предупреждение. Что они на свободе, я и вправду знал. Едва успел добраться до дома, как пришло письмо от Рэя. Он предлагает свидетельствовать против Ледварда в обмен на защиту и переезд в любую другую страну или остров. Вот оно.
— Он должен считать, что вы крайне враждебны Ледварду, — заметил Стивен, взглянув на письмо.
Фокс ухмыльнулся.
— Надеюсь, ох как я желаю, чтобы он умер одной смертью с Абдулом. Единственное чего я опасаюсь — представлений о чести султана. Он выдал им охранную грамоту, а султан столь чувствителен в подобных вопросах, что даже визирь не рискнул арестовать тех двоих. Хотя уверен, их могли схватить втайне, на случай если султан изменит свое мнение — во французской миссии их не видели. Но в любом случае, думаю можно сказать, что договор у нас в руках, если говорить по-простому.
— Давайте не будем говорить ничего такого. Мой лучший источник сообщает, что лишь случай может решить, изменит ли Абдул ход дела своим прелестным личиком и глазами газели.
— Все зашло так далеко? Действительно? — лишившись самообладания воскликнул Фокс. Он поискал подтверждения на лице Стивена. — Мне надо идти. — Он позвонил и приказал обеспечить охрану. — У меня встреча с визирем. Султан возвращается ближе к вечеру. Будет полное собрание совета, и решение примут сегодня. Ваш балкон в... вашем жилище в городе выходит на дворец. Могу я вас сегодня вечером посетить? Я ни слова не слышал о вашем визите в Кумай — вы же, конечно, его посетили?
— Прошу прощения за появление в таком виде, — извинился посланник, облаченный в мундир офицера морской пехоты и в синих очках, — но я подумал...
— Крайне разумная предосторожность, сэр, — заверил Стивен. — Ничто так не маскирует человека, как красный мундир. Пожалуйста, заходите и устраивайтесь на балконе — там накрыт легкий ужин. Морские огурцы и тепловатое вино из Макао — гордость заведения, но всегда можно попросить чая или кофе. А довольно скоро, после захода солнца, вы увидите, как восходит сверкающая огромная звезда над мечетью Омара. Джек Обри рассказал мне, что это Юпитер. Будь он здесь со своим телескопом, то показал бы вам четыре маленьких луны.
— Прошу прощения, — открыла дверь партнерша Стивена, посмотрев на Фокса с крайним любопытством, — но я панталоны забыла.
— Прежде чем сюда приехать, — рассказал Стивен, когда они устроились на балконе, выходящем на самую оживленную улицу, открытое пространство перед мечетью Расула, стену и внешние дворы дворца, — я, как и все, читал о малайцах, впадающих в буйство, или, точнее, в амок. Но уж точно не ожидал, что увижу в таком состоянии двоих сразу при первом же моем наблюдении этого феномена. Один промчался по этой улице меньше часа назад, прорубаясь сквозь лихорадочно вопящую толпу, рубя направо и налево. Позади — кровавый след, впереди — убегающее стадо людей. Но его остановил и убил даяк с копьем. Потом, когда народ столпился вокруг тела, болтая, смеясь и тыча в него крисами, вон по тому проулку примчался еще один безумец, пронзительно визжа, и толпа снова разбежалась. Он скрылся из виду куда-то направо, ранив двоих по пути. Какова его судьба — не знаю, но пять минут спустя люди уже прохаживались тут, разговаривали, продавали и покупали, обмахиваясь веерами, будто ничего не случилось.