Шаукар - Рахаева Юлия. Страница 149

— Да я толком ничего не думаю, но Эдвин показался мне добросердечным. Ты бы видел, как он возился с маленькими дикобразиками.

— С дикобразиками, — повторил Оташ.

— Ну а что?

— Отличная проверка, эне. Если человек добр к дикобразам, то он не может желать зла собственному отцу и брату.

— То есть ты веришь этому Курту?

— Я не сказал, что я ему верю. Но он обратился ко мне за помощью, и я обещал ему её оказать. Не сдержать слово я не могу.

— Так я тоже обещал помочь Эдвину!

— Ты всем обещаешь помочь, даже тем, кого потом сдаёшь за контрабанду или что-то вроде.

— То есть ты обязан держать слово, а я нет?

— Каждый сам хозяин своего слова.

— Когда человек произносит эту фразу с ножом в руках, это звучит особенно выразительно.

— Эне, давай просто не будем лезть в дело этих братьев, — хмыкнув, сказал Оташ. — Пусть этим занимается Алмазар.

— Этим ещё и Неру с Феликсом занимаются.

— А Феликс-то почему? Он же на каникулах, отдыхать должен.

— Вот он так отдыхает. Увязался за Неру и вызвался помогать ему.

— А Шелдон случайно не вызвался?

— Вызвался, конечно, но Альфред его вежливо послал. Теперь обиженный принц учится у Кима метанию дротиков.

— Ким-то здесь причём?

— А Ким тоже обратился в Алмазар за помощью. В Шаукаре, кажется, незаконный оборот опиумного мака.

— Уверен, это влияние нортов, — проговорил Оташ.

— Это почему?

— Сарби веками выращивали мак, и никто не додумался сделать из него наркотик. Его использовали лишь как сонное зелье или как снадобье, способное облегчить боль.

— Булочки ещё.

— Какие булочки?

— Булочки с маком очень вкусные.

— Это к нам из Фейсалии пришло. У сарби булочек не было.

— Да, в Шоносаре могли быть только суровые лепёшки.

— Не уводи меня от темы.

— Ах, да, ты обвинил нортов в наркомании.

— Скажешь, я не прав? Я наслышан о том, что происходит в Айланорте. Нэжвилль старается не отставать. Берут у своих преемников самое лучшее: автомобили эти…

— Таш, ну ты сравнил! — рассмеялся Юрген. — Автомобили с наркотиками.

— В любом случае я надеюсь, что Альфред с этим разберётся.

— Конечно, разберётся.

— Откуда у Кима сведения об опиуме? — спросил Оташ.

— Говорит, что его девочек кто-то к нему пристрастил.

— Если человек сам не захочет, его никто не пристрастит ни к чему.

— Не все такие сильные духом, как великий шоно.

— Надеюсь, в это дело ты тоже не будешь лезть и оставишь его сыску?

— Да и я не собирался. Главное, чтобы Шелдон в него всё-таки не влез.

Тем временем Неру и Феликс уже нашли магазин, принадлежавшей Риделю, на Торговой улице и остановились у дверей. Над входом висела вывеска, изображавшая пчелу в сотах.

— У моего друга в Яссе раньше была жена, а её родители были пасечниками в Валахии, — проговорил Светлячок. — Так вот у неё были дрессированные пчёлы.

— Дрессированных пчёл не бывает, — ответил Неру.

— Бывает. Её они вообще не кусали, но она могла их натравить на кого угодно.

— Бред же.

— А твой отец разве не был удостоен титула повелителя пчёл?

— Причём тут отец?

— В Уасете же пчёлы — слёзы солнца.

— Да знаю я это. Но это не значит, что их можно дрессировать.

— Вы хотите что-то купить, мальчики? — послышался мужской голос, и из магазина вышел пожилой мужчина-норт, одетый на манер сарби в широкий дэл. Он прекрасно говорил на местном языке, его акцент был лишь слегка заметен.

— Не, мы работу ищем, — ответил Неру. — Мне сказали, что вам требуется человек.

— Требуется, — кивнул Ридель. — А что ты умеешь делать?

— Всё, что прикажете.

— Сейчас мне помогают мои сыновья. Но они оба в скором времени вернутся на нашу родину в Нэжвилль, где у меня тоже есть свой магазин. Там сейчас трудится мой управляющий. Здесь же я только недавно открыл сие заведение, поэтому на первых порах мне и здешнему управляющему действительно нужны помощники. Работа подай-принеси тебя устроит?

— Конечно. Мне главное, чтобы вы платили. А ещё я мёд очень люблю.

— Тогда я тебя возьму, — улыбнулся Ридель.

— А меня? — подал голос Феликс.

— Твой друг? — спросил хозяин магазина Неру.

— Ага, — кивнул амма. — Он смышлёный, хоть и маленький ещё.

— Я не маленький! — возмутился Светлячок.

— Ладно, пусть помогает тебе, но сам будешь делиться с ним выручкой. Потом, если дело пойдёт на лад, то и ему выделю жалование. Договорились?

— Договорились, — согласился Неру.

Втроём они прошли в магазин, и в нос ударил приторный запах, который Феликс почувствовал ещё на улице. На прилавке стоял большой бочонок мёда, а вокруг лежали всякие перевязанные верёвочками и лентами баночки, скляночки с красивыми этикетками.

— Что это? — Феликс ткнул пальцем в тёмно-коричневую субстанцию.

— Прополис, — ответил Ридель.

— Впереди города? — машинально перевёл Светлячок с древнего языка.

— Хм, — хозяина магазина задумался. — Так вот что оно значит. Понимаешь, сынок, прополисом пчёлы замазывают щели в ульях, защищая его от сквозняков. С помощью прополиса пчёлы расширяют ширину летка.

— А леток это?

— Отверстие в улье для прилёта и вылета пчёл.

— То есть если улей — это город, то леток — это такой въезд?

— Верно, — улыбнулся Ридель.

— А людям зачем он?

— Это лекарство, — ответил Неру.

— Да, — кивнул мужчина. — От многих болезней помогает.

Из подсобки вышел молодой норт, одетый в дорогой костюм. Его длинные русые волосы были собраны в хвост, а в руках он держал счёты.

— Это господин Нолан Спейд, мой стряпчий и управляющий этого магазина, — представил мужчину Ридель.

— Я Неру, — проговорил амма и протянул Нолану руку. — Буду вам помогать.

— Очень приятно, — любезно улыбнулся Спейд, отвечая на рукопожатие.

— А я Феликс, — сказал Светлячок, также протягивая руку.

— Земляк?

— Я из Яссы, но мой отец — норт. Я в его породу пошёл внешне, а не в маму.

— Можешь располагать этими парнишками, Нолан, — проговорил Ридель. — А я пойду.

Нолан принялся объяснять ребятам, что нужно переставить какие-то коробки и переклеить этикетки, но Феликс особо не вслушивался. Он помнил, зачем именно Неру отправили в этот магазин. Сыновья Риделя обвиняли друг друга в намерении убить отца, а этот самый Ридель сейчас вышел из магазина и отправился в неизвестном направлении. Господин Спейд мог быть совершенно не причём, а ребятам, по всей видимости, теперь предстояло работать именно с ним. Неру, как оказалось, пришли в голову те же самые мысли, поэтому он вдруг проговорил:

— Это ерунда, думаю, Феликс с этим справится без проблем, а я позже подойду. Я же обещал ещё отцу сегодня помочь.

— Это действительно работа для одного человека, — согласился Нолан.

— Тогда я потом вернусь, — сказал Неру и поспешно покинул магазин. Феликс сильно пожалел, что не слушал Спейда. Но с заданием он всё же справился и даже получил слова похвалы от управляющего.

— Я правильно понял, что ты поначалу будешь получать только то, что тебе выдаст Неру из своего жалования? — спросил Нолан. Он говорил с Феликсом на языке нортов.

— Да, — кивнул Светлячок.

— А сам он при первой же возможности всё перекинул на тебя.

— Ну, он старше.

— А хочешь заработать?

— Конечно, хочу!

— Выполнишь моё маленькое личное поручение?

— Выполню.

— Только есть одно условие. Ты никому не должен будешь об этом говорить. Это будет наш с тобой маленький секрет. Но обещаю, ты не пожалеешь, потому что платить я буду щедро.

— Клянусь, что никому не скажу. И Неру тоже.

— Отлично. Ты смышлёный парень. Нужно доставить одну маленькую посылочку в «Дом сладостей». Знаешь, где это?

— Знаю. А что в ней?

— Сладости, что же ещё? — усмехнулся Нолан. — А ещё пчелиный воск.

— Зачем там пчелиный воск?