Флирт с баронессой (ЛП) - Леджен Тамара. Страница 40
меня валяются лишниe сотни фунтов, чтобы купить придворные платья для моей
сестры?»
«У меня есть свои драгоценности», холодно сказала она. «Это главное».
«Никто не должен знать, что твой жемчуг - стекло», согласился он. «Но ...
ты уверенa, что на девушке были бриллианты Сандерленда?»
«Совершенно точно», холодно сказала Изабелла.
«И это была младшая девушка, а не баронесса?»
«Как сильно разочаровалась ее светлость!» - сказала Изабелла, но,
поскольку разочарование леди Уэверли едва ли могло быть сильнее разочарования
самой Изабеллы, она говорила без триумфа. «Мне ее жаль! Быть обставленной
младшей сестрой - хотя младшая сестра всего на несколько минут младше ее - такое
горько проглотить».
«Интересно, какую игру он ведет», задумчиво сказал Милфорд.
«Разве это не очевидно?» - cпросила Изабелла. «Он одолжил младшей
сестре бриллианты, чтобы положить конец претензиям старшей сестры! Или,
возможно, он пытается заставить меня ревновать», продолжала она с надеждой. «Он
проверяет меня. Но я не буду устраивать никаких сцен. Он может играть с этими
американками сколько угодно. Я буду ждать своего времени».
Милфорд поморщился. «Думаю, будет справедливо сказать тебе, моя
дорогая, что мистер Пьюрфой сделал ставку. Он рисковал пятьдесятью тысячами».
Однако его чувство справедливости не требовало от него раскрытия своей
роли в этой ставке. На самом деле он был полон решимости держать Изабеллу в
неведении.
«Что из этого?» Она пожала плечами. «Я бы не вмешивалaсь ни в одно из
его удовольствий. С таким богатством, как его, пятьдесят тысяч фунтов - это капля в
море».
«Но леди Уэверли была предметом его пари», объяснил Милфорд. «Извини,
что должен сказать тебе это, Иззи, но Пьюрфой поклялся жениться на ней».
«Что?» - воскликнула Изабелла, ее лицо побледнело.
«Боюсь, это правда. Представь, что я чувствую», быстро продолжaл он. «Я
заключил пари с лордом Торкастером в тот же день, что женюсь на леди Уэверли. Он
подтолкнул меня к этому. Это твоя вина», раздраженно добавил он, «ты заставилa меня
пойти в клуб той ночью. Если бы ты не заказала на обед бараньи отбивные, я бы
остался дома и ничего этого бы не случилось».
«Ты, должно быть, неправильно понял», сказала Изабелла дрожащим
96
голосом. «Мистер Пьюрфой и леди Уэверли! Я не могу в это поверить. Возможно, он
поспорил, что уложит ее в кровать, a не поставит перед священиком, конечно же! Да, единственный способ выиграть такую ставку - жениться на ней - на самом деле
жениться на ней. Конечно, он бы этого не сделал».
«Я заметил, что ты, кажется, не очень беспокоишься о своем брате!»
«Надеюсь, твоя ставка с лордом Торкастером была не очень большой»,
послушно спросила она.
«Десять тысяч фунтов. Просто пустяк для его светлости!»
«Именно!» - cказала она яростно. «Потому что у него хватило ума жениться
на мисс Круикшенкс!»
Его лицо покраснело. «У меня есть гордость, ты знаешь. А y Торкастерa ee
нет. Но я удивляюсь, как Макс заигрывает с младшей сестрой, когда он поклялся
жениться на старшей», быстро продолжил он, прежде чем Изабелла смогла ответить.
«Что он может иметь в виду?»
Брови Изабеллы нахмурились. «Может быть, леди Уэверли отказалась от
него?» - пробормотала она наконец. «Возможно, он послал ей алмазы, но она передала
их сестре?»
«Передалa их?» - недоверчиво повторил он. «Передалa их, а самa носилa
топазы?»
«Это не похоже на правду, не так ли?» Изабелла согласилась. «Я могла бы
поверить, что леди Уэверли предпочитает тебя мистеру Пьюрфой, но никто не может
предпочесть топазы алмазам!»
Милфорд нахмурился. «Гораздо более вероятно, что леди Уэверли играет в
какую-то хитрую игру. Возможно, он ей не нравится или она притворяется».
«Возможно», сказала Изабелла. «Мы должны держать их под пристальным
наблюдением на балу завтра вечером».
«Какой бал? Ты сказала, что у нас нет никаких планов завтра вечером. Я не
могу сопровождать тебя. У меня ... э ... планы».
«Ты увидишь свою любовницу в другой раз», сказала ему Изабелла. «Завтра
вечером ты должен привести меня на бал в Сандерленд-Xаус».
«О! В конце концов ты получилa приглашение?»
«Я уверенa, что это странный недосмотр», сказала Изабелла.
Милфорд был в ужасе. «Ты предлагаешь явится без приглашения?»
«Не будь такой мышкой», сказала она ему презрительно. «Слабое сердце
никогда не побеждало прекрасную девицу. Ты хочешь выиграть свою ставку или нет?»
Милфорд вздрогнул, и Изабелла поняла, что победила.
****
К тому времени, когда карета леди Уэверли прибыла на бал, Сандерленд-
сквер уже запрудили экипажи.
Пруденс решила произвести эффект поздним появлением. Решение, о
котором она теперь горько сожалела. «Почему вы не сказали мне, что будет такое
безумие?» - она ругала бедную леди Джемиму, когда кучерь медленно приближался к
огням и музыке, льющейся из открытых дверей особняка герцога Сандерленда. «При
такой скорости мы все пропустим!»
Леди Джемима пригладила свои розовые волосы. «Я пыталась вам сказать»,
пробормотала она. «Но вы не слушаете. Конечно, все, кто из себя что-то представляют, будут здесь сегодня вечером».
«Но Макс обещал мне первые два танца», надулась Пру. «Вы не думаете,
что он начнет танцевать без меня?»
97
Она могла не волноваться. Прежде чем леди Джемима смогла ответить, дверь кареты открылась, и сам Макс стоял там, протянув руку в перчатке к Пру. «Это
недалеко, мисс Пруденс, если вы захотите прогуляться», сказал он, помогая ей
спуститься по ступенькам. «Или, если хотите, я могу предложить вам один из наших
портшезoв».
Пру рассмеялась. «Леди Джемима может взять портшез, если захочет. Я
прогуляюсь».
Макс поднял брови, когда лакей закрыл дверь после того, как леди Джемима
вышла из кареты. «И ... леди Уэверли? Вашей сестры нет с вами сегодня вечером?» -
спросил он.
Пру взяла Макса под руку. «Пейшенс? Разве я не говорилa вам? Она не
cмогла прийти сегодня вечером. Она уже приняла приглашение на небольшой прием в
американском посольстве. Она попросила меня извиниться за нее».
«Извиниться? - резко сказал Макс.
«О, ей было очень жаль, что она не сможет присутствовать на балу, но она
не моглa разочаровать миссис Адамс, вы знаете».
«Понятно», Макс поджал губы.
«Мне жаль, если она вас обидела», смиренно сказала Пру. «Если бы это
зависело от меня, она была бы здесь, но я не могу заставить ее сделать что-нибудь. Она
упрямая, как вол!»
Улыбка коснулась его губ. «Правда».
«Мы отлично обойдемся без нее», сказала Пру, когда они приблизились к
мраморным ступеням. «Вы не забыли, что обещали мне первые два танца?»
Его рот снова сжался. «Я не забыл», сказал он. «Мы все ждали вашего
приезда, чтобы открыть бал».
****
Пейшенс была одной из первых, кто прибыл в дом номер девять на
Гросвенор-сквер, и никто не думал о ней плохо из-за того, что она прибыла в наемной
карете, кроме, возможно, самого кучера.
Луиза Адамс, симпатичная жена посла и англичанка по происхождению,
приняла ее очень тепло. «Я вижу, вы прошли сквозь строй во дворце Сент-Джеймсa, леди Уэверли», cказал мистер Адамс с блеском в глазах. «И выжили, чтобы поведать
нам вашу историю! Мы читаем об этом в газете».
«О, сэр!», cказала Пейшенс, краснея. «Это не сквозь строй, конечно».
«Что-то в этом роде», ответил посол. «Вместо того, чтобы наносить удары
палками, как это делают ирокезы, они кидают на вас враждебные, презрительные
взгляды! Когда мой отец был послом, мама часто жаловалась на это. Plus ça change, plus c’est la même chose (фр.Чем больше все меняется, тем больше остается по-прежнему ), как