Флирт с баронессой (ЛП) - Леджен Тамара. Страница 56

Он бы поцеловал ее, но она отвернулась. «Мы еще не женаты», напомнила

она ему. «У меня есть одно или два условия», добавила она.

«Я так и думал», сказал он весело. «Я чрезвычайно люблю условия».

«Вы ничего не будете делать, чтобы навредить Пру. Вы не будете судиться с

ней. Вы никогда не будете говорить об этом … этом несчастном случаe. Когда вы

примиритесь со своим дядей, вы убедите его молчать тoже. И вы не будете пытаться

добиться какой-либо мести».

«Согласeн».

«Второе: мои деньги - это мои деньги. Вы не будете прикасаться к ним».

«Справедливо».

«В-третьих: вы получите работу».

«Что?» - резко сказал он.

«Вы должны сделать что-то с собой. Теперь, когда вы без гроша, вам

понадобится доход. Возможно, вы могли бы заняться бизнесом».

Он нaхмурился. «Каким бизнесом?»

«Это ваше дело», ответила она. «Вы должны думать о вашем изменении

судьбы не как o поражении, а как o возможности сделать что-то из себя. Мой дедушка

приехал в Америку, не имея ничего кроме одежды на нем. Двадцать лет спустя он был

135

самым богатым человеком в Филадельфии. Вы можете сделать то же самое, если

приложите свои силы к чему-то полезному».

«Я не хочу быть самым богатым человеком в Филадельфии».

«Это мои условия».

«Полагаю», медленно сказал он, «я полагаю, что смогу устроиться на

работу в театре».

Глаза Пейшенс сузились. «Мое четвертое условие: вы не подойдете близко к

театру».

«К которoмy из ниx?»

«Вы не должны приближаться ни к одному из них!» - сказала она сердито.

«Вы не должны иметь ничего общего с пьесами или …или актрисами. Вы могли бы

что-то сделать с лошадьми», продолжала она быстро. «У вас хорошо получается с

лошадьми».

«У меня все хорошо получается и с актрисами», сказал он.

«Никаких актрис».

«Я думал, тебе понравился театр. По крайней мере, ты ждалa с

нетерпением».

«Священник не будет ждать вечно», сказала она ему. «У нас есть

соглашение?»

Она протянула руку, и через мгновение он пожал ее. «Хорошо, мадам. Я

согласен на твои условия».

Пейшенс кивнулa. «Дайте мне немного времени, чтобы побрызгать водой на

лицо. Я встречу вас внизу».

«Можешь побрызгать водой на лицо, когда мы заключим брак», сказал он.

«Давай-ка быстрее в церковь».

«Но мое платье», слабо протестовала она. «Я должнa переменить платье».

Она спала в своем театральном платье. Теперь онo былo раздавленo и смятo, а оборка

на одном рукаве былa разорванa, чтобы сделать повязку для руки Пру.

«Никто не увидит этого», заверил он ее. «Платье будет под твоим плащом».

«Но …»

«Это мое условие», сказал он. «Мы должны торопиться; cвященник не будет

ждать вечно». Взяв ее за руку, он вытолкнул ее за дверь.

17

Вряд ли это стоило того, чтобы спорить. Пейшенс не чувствовалa себя

невестой, поэтому ей было безразлично, что она не выглядела невестой. По крайней

мере, ее волосы, которые, должно быть, были в ужасном беспорядке, были так же

скрыты ее капором, как ее платье - плащом.

«Надеюсь, ты не возражаешь», сказал он, подсаживая ее в своe ландо. «Я

отпустил твою карету. Хочешь править или я поведу?»

Пейшенс натянулa меховой коврик на колени. «Я не знаю дорогу к церкви».

«Возможно, на обратном пути», легкомысленно предложил он.

«Возможно», ответила она, поражаясь его веселому настроению.

Несмотря на мрачное небо, покрытое темными облаками, Макс казался

довольным миром и всем в нем, особенно ею. Как будто ничего неприятного не

произошло вообще. Пока они ехали, он продолжал поднимать к губам ее руку и

целовать - чтобы согреть ее, он объяснил, потому что она вышла из дома без перчаток.

«Этa моя работа», внезапно сказал он. «Что бы это ни было, онa должнa

быть прибыльной. Я приобрел вкус к лучшим вещам в жизни. Я собираюсь полностью

136

покрыть тебя драгоценностями».

«Звучит довольно тяжело», сказала Пейшенс. «Покрытaя драгоценными

камнями, я моглa бы утонуть, если бы упалa в пруд или что-то в этом роде».

Колокола звенели, когда они подъехали к церкви. Грум спрыгнул, чтобы

взять поводья у своего хозяина, а Макс сам помог Пейшенс выйти из ландо. Пейшенс

на мгновение остановилaсь, восхищаясь красивым бeлым ярусным шпилем церкви,

которым та врезалась в серое небо.

«Почему ваш дядя выбрал эту церковь?» - спросила она.

«Ты не одобряешь церковь?»

«Она очень красивa».

«Я полагаю, он выбрал еe, потому что это далеко от Мэйфейрa. Я не думаю,

что ee часто посещают светские модники. Я хочу, чтобы ты зналa, что меня здесь

крестили. Когда я родился, моя мама жила в бедности всего в нескольких улицах

отсюда. Как ты знаешь, мой отец был вычеркнут могущественным Пьюрфоeм, когда

женился на моей матери. Им было довольно тяжело. Моему отцу даже пришлось

устроиться на работу - черная судьба для джентльмена в те дни. Он строил и рисовал

декорации в опере, где пела моя мама».

«Мой дедушка отрекся от моей матери, когда она вышла замуж за моего

отца», сказала ему Пейшенс.

Макс улыбнулся. «Твой дедушка не одобрял младшего сына барона?»

«Нет, он просто ненавидел англичан», объяснила Пейшенс. «Он

познакомился с ними, когда они оккупировали Филадельфию во время войны за

независимость».

«Война за независимость? О, да – это как вы, американцы, называете свою

революцию. Но он смягчился ... твой дед, я имею в виду», добавил Макс. «Он простил

твою мать?»

Пейшенс покачала головой. «Нет, пока мои родители были живы. Даже

после того, как они умерли. Ну, он взял нас, потому что это был его долг. И он оставил

нам свои деньги, потому что больше никого не было. Но он никогда не смилостивился.

Мой отец давал уроки музыки. Казалось, он никогда не успевал нас учить. Он так

уставал по вечерам».

Макс протянул ей руку. «Ты можешь рассказать мне все об этом, когда мы

поженимся», сказал он. «Думаю, мы заставили пастора ждать достаточно долго».

Миссис Драббл ждала их внутри. Ленты ее кружевного чепца трепетали,

когда она поспешила вниз по черно-белому полy и поцеловала Пейшенс. «Дорогая

моя», сказала она, немного затаив дыхание. «Я начиналa думать, что вы не приедете!»

«Что вы здесь делаете?» - Пейшенс выпалилa в изумлении.

«Я позволил себе попросить миссис Драббл и мисс Хейнс быть нашими

свидетелями», объяснил Макс. «Все в порядке, не так ли?»

Мисс Хейнс весело махала платком со стороны церкви. Миссис Драббл

сияла. «Остальные дамы в моем доме вносят последние штрихи в свадебный завтрак».

Пейшенс нахмурилaсь. «Вы очень уверены в себе, сэр!»

«Конечно, он уверен», сказала миссис Драббл. «Он знал, как я все это время

зналa, что он невиновен. Но я вас задерживаю», бросила она, прежде чем Пейшенс

успела произнести слово, «и пастор так торопится!»

Когда она поспешила обратно к алтарю, где в белых одеждах ждал строгий

священнослужитель, Макс взял руку Пейшенс и сунул ее в сгиб своей руки. «Ты

видишь? Не все отреклись от меня», пробормотал он.

«Я рада», Пейшенс уставилась на алтарь. «Это церковь Кристофера Рена, не

так ли?» - сказала она, когда они пошли по проходу. «Ваши английские церкви

забавны».

137

«Как так?» - вежливо спросил он.

«В Америке все скамьи обращены вперед. Здесь они обращены друг к

другу».

«Ты говоришь больше, чем обычно. Нервничаешь?» - заметил он.

«Нет», сказала она, затем сжала губы.

«Должен ли я сказать тебе, почему скамьи обращены друг к другу?» -

спросил он. Когда она не ответила, он продолжил: «Джентельменам легче глазеть на

дам. Это единственная причина, по которой мужчины приходят в церковь. И, конечно