Наука и проклятия - Орлова Анна. Страница 22
И попыталась улыбнуться.
Близость Донала — он стоял всего в шаге от меня — откровенно нервировала.
— Ничего такого, — произнес он, немного подумав. — Скотты всегда отличались плодовитостью, за триста двадцать лет было всего три прервавшихся ветви. Одну семью вырезали подчистую из мести, вторую казнили за измену и только в третьей не было детей. Найти вам записи?
— Вы прочитали все хроники? — недоверчиво переспросила я, кивнув на разрозненные тетради. — Зачем, если не секрет?
— Мне было интересно, — отозвался Донал после паузы.
Широкая грудь под тонкой рубашкой мерно поднималась и опадала, а взгляд — темный, непонятный — нервировал, заставляя ежиться и мечтать поскорее удрать.
— Если можно… — начала я с несвойственной мне робостью.
Он протянул руку — и я шарахнулась, чуть не налетев спиной на открытую дверцу.
Донал тут же замер.
— Миледи, я не причиню вам вреда.
— Не называйте меня так! — потребовала я, больше не в силах слышать это «миледи», произнесенное низким тревожащим голосом.
— Почему? — Он, кажется, искренне озадачился. — Вы ведь супруга милорда.
— Только на бумаге, — хмыкнула я, обхватив себя руками за плечи.
Надо же, не заметила, как похолодало.
— Это вопрос времени, — заметил он неожиданно сухо и положил ладонь на дверцу шкафа, тем самым отгораживая меня от выхода. Случайно?
Я качнула головой, стараясь прогнать ощущение, что угодила в ловушку.
— Не думаю. Я постараюсь снять или обойти проклятие. Полагаю, барон будет рад любому младенцу, не обязательно от меня.
— Лишь бы он был его крови, — кивнул Донал. — Семейный артефакт не позволит выдать чужого ребенка за своего.
— Это не проблема, — отмахнулась я, сделав зарубку в памяти. Надо бы при случае взглянуть на этот артефакт.
— Думаете об искусственном оплодотворении? — проявил неожиданную прозорливость брюнет.
Я даже вздрогнула. Ну и ну, что за познания!
— Думаю, — созналась я, инстинктивно понизив голос.
В крайнем случае я так и поступлю. Фицуильям мне нравился, но я отнюдь не была уверена, что хочу провести жизнь рядом с ним, его мамой и сестрами.
Если получится оплодотворить мою яйцеклетку в искусственных условиях (могу только гадать, сработает ли в этом случае благословение), то выносить дитя может и другая женщина, лишь бы она была здоровой. Значит, барон сможет развестись со мной и жениться на ком-нибудь еще.
Однако это сработает, только если проклятие личное. Если родовое, это только отодвинет проблему на поколение.
Донал молча придвинулся ближе, обдав меня пряным запахом мускатного ореха и кардамона, и уверенно вытащил из стопки нужную тетрадь.
— Держите. — Он протянул мне записи. — Сразу говорю, там все было иначе. Случай милорда в семье уникален.
— Возможно, — согласилась я неопределенно.
Очень уж настойчиво он втюхивал мне эту «уникальность». Неужели пытался пустить по ложному следу? Зачем?
Прерывая мои сумбурные мысли, в дверь робко поскреблись.
— Миледи, чай!
— Входите! — разрешила я громко, на всякий случай отойдя от Донала на несколько шагов.
Лакей тут же внес поднос с чаем, пирожными и сандвичами и сгрузил его на стол у окна. После чего, поклонившись, вышел.
— Присоединитесь? — предложила я Доналу, пытаясь скрыть нервозность за улыбкой.
— Охотно, — не стал отнекиваться он и галантно отодвинул мне стул.
Когда напиток был разлит по чашкам и сдобрен сахаром (молока, конечно, не принесли!), Донал продолжил как ни в чем не бывало:
— Вы ищете не там. Проклятие милорда сильное, эффективное… но сырое.
— Не знала, что вы разбираетесь в таких вещах, — заметила я, пригубив чай.
— Я умею читать, — усмехнулся он. — Маг в своем заключении все подробно расписал.
— Вот как? — Я со стуком поставила чашку. — Почему тогда барон мне его не показал?
Начальник стражи пожал широкими плечами. Взгляд серых глаз был непроницаем.
— Не могу знать, миледи. Может, не посчитал важным?
— Перестаньте! — Я глубоко вздохнула и прикрыла глаза. Вывел-таки меня из равновесия. — Вы хотите сказать, что Фицуильям мне не доверяет.
— Я ничего не хочу сказать, — ответил он тихо и неожиданно серьезно. — Просто хочу предупредить, чтобы вы… были осторожны.
— Не совала нос куда не надо, — перевела я, барабаня пальцами по кромке блюдца. Чашка и ложечка на нем протестующе звенели. — Иначе мною может, скажем, подзакусить озерное чудище?
Донал качнул головой, стиснув узкие губы.
— Нет, миледи. Здесь вы в безопасности.
Тогда записка с угрозами мне примерещилась, что ли?
— Вот. — Повинуясь порыву, я вынула ее из кармана и придвинула к Доналу. В конце концов, кому заниматься этим делом, как не начальнику стражи? — Теперь объясните мне вот что. Зачем барон привез меня в уединенное место, которое у местных жителей пользуется дурной славой? Или он планировал скормить меня озерному чудищу?
Вчера я была слишком взбудоражена, чтобы задаться этим вопросом, а ведь ситуация выглядела донельзя подозрительной. Хотя избавиться от навязанной жены можно было куда проще, не прибегая к столь радикальным мерам.
Лицо Донала потемнело, и я мигом осознала, как это было безрассудно — высказывать ему все в лоб и наедине. Зря я гордилась своим умом и рассудительностью! Позор, старший научный сотрудник!
Оказалось, злость брюнета была направлена не на меня. Он хлопнул ладонью по злосчастному письму.
— Откуда это? — В его враз охрипшем голосе звучала такая ледяная ярость, что я передернулась.
— Подкинули утром мне в комнату, а еще накануне вечером сунули топор под подушку. Только не говорите, что вы ни о чем не подозревали!
— Не подозревал.
Почему я ему не поверила?
— Разумеется, — хмыкнула я. — Тогда как вы вообще оказались рядом с озером? Как сумели доплыть ко мне быстрее, чем Фицуильям?
— Я хорошо плаваю, а милорд немного замешкался.
— Хотите сказать, он раздумывал: спасать меня или нет?
Донал дернул щекой.
— Перестаньте искать подвох. Озерное чудовище не видели уже много лет. Не знаю, как его сумели разбудить, но это точно сделал не милорд!
— И вы просто проходили мимо, — с сарказмом подсказала я.
— Именно так. Проходил мимо.
Он поднялся, так и не притронувшись к своей чашке, и отвесил поклон.
— Прошу меня извинить, миледи. Вынужден удалиться.
И, широко шагая, вышел.
Я спокойно допила чай и, пролистав ту самую тетрадь, с досадой поморщилась. Донал был прав, описанный случай нисколько не походил на проклятие Фицуильяма. Там речь шла о варварском обряде, результатом которого стали бесплодие жертвы, слепота и глухота.
Так что я вернула записи на место и заглянула в нишу, где мы застали Донала. Подняла с кресла тонкую брошюрку и, прочитав название, вытаращила глаза. Я ожидала увидеть что-нибудь о тактике или фортификации, но Донал преподнес мне сюрприз.
Старый номер «Вестника биологии и химии Шеффилдского национального университета»?! Что в нем могло заинтересовать начальника стражи?
Я осторожно положила журнал на стол, тронула закладку… и со смешанными чувствами уставилась на свой портрет, где я выглядела слишком серьезной и возмутительно юной. Это была моя первая научная статья.
Чаепитие с гостями я бессовестно пропустила, спрятавшись ото всех в уютной тишине библиотеки. За ужином свекровь дулась, однако задирать меня не пыталась, даже несмотря на отсутствие барона. Видимо, сочла план по скандалам в семействе Скоттов выполненным.
Болтать о пустяках никому не хотелось, так что мы поели в тягостном молчании, изредка прерываемом просьбами передать соль или хлеб, и разошлись по комнатам.
Оказавшись в своей спальне, я вдоволь потискала кошек (Лиса, пребывавшая в мрачном настроении, была не очень-то этим довольна) и долго-долго принимала ванну, пытаясь выкинуть из головы мысли о проклятиях, мужчинах и собственной жизни. Голова и так побаливала, виски туго сжимал обруч боли.