Прах и тлен - Мэйберри Джонатан. Страница 76
— Ой! — закричал он, отшатываясь. — За что?
Ее лицо было почти нечеловеческой маской ярости.
— Я слышала, что ты сказал, — крикнула она так громко, как могла, своим хриплым голосом. — Я слышала! Тебя укусили?
Чонг повернулся и положил руку на плечо, чтобы она не видела укус.
— Все нормально. Не переживай по этому поводу.
— Нормально? — спросила она. — Как это нормально?
Чонгу хотелось убежать и спрятаться, но он не отступал.
— Я… это моя вина.
— Ты позволил им укусить себя?
— Нет… то есть — всё. Всё, с тех пор как мы покинули город. Это моя вина. Ты была права. Я городской мальчик. Мне нечего здесь делать. — Он вздохнул и убрал руку с укуса. — Думаю, это и есть доказательство. Я здесь ничего не умею.
Лайла отбросила копье и схватила его за плечо, обеими руками сжимая концы его раны, пока не показались капли крови.
— Как давно? — крикнула она и, когда он сразу же не ответил, завопила: — Как давно?
— Десять часов назад. Может, двенадцать.
— Ты уверен?
— Нет, — сказал он. — Может, и дольше…
Лайла отпустила его руку и прижала пальцы к его подбородку, чтобы прощупать гланды, а затем прижала руку к его лбу. Позади нее раздался стон, когда зомби вышел из дыма, и с ворчаньем и раздражением из-за того, что их прервали, Лайла развернулась, схватила существо за волосы и подбородок и сломала ему шею резким поворотом в сторону. Потом развернулась к Чонгу, схватила его за волосы и притянула близко к себе, чтобы изучить его глаза.
— Расскажи мне, что случилось, — крикнула она. — Что именно случилось.
— Что… сейчас? Вокруг кипит чертова битва и…
— Сейчас же!
Чонг покачал головой и вкратце рассказал ей, как большой зом сжал зубы на его коже и как Чонг ударил его трубой. Лайла заставила его повторить эту часть.
Потом она снова его ударила. Сильнее, чем в первый раз. Его голова дернулась в сторону, и он почти упал.
— Ой! Что за черт? — огрызнулся Чонг.
— Ты глупый городской мальчишка, — сурово сказала она. — Ты не умираешь.
— Стой… что?
— Зом сжал твою кожу зубами, но отлетел от тебя. Он вырвал кусок кожи. Вот и всё… инфекция во рту зома, не в зубах… тебя не укусили!
Чонг уставился на нее.
— Тебе не разрешено умирать! — прорычала она, и от ее глаз начал исходить настоящий жар.
Рот Чонга открывался и закрывался несколько раз, не издавая ни звука.
— Я… я…
И внезапно он упал на колени. Лайла встала на колени перед ним, и в ее глазах светились слезы, сверкая, как бриллианты в свете огня.
— Я… — Чонг сказал. — Боже… я думал, я…
Она взяла его лицо в руки и уставилась на него с почти летальным напряжением.
— Тебе не разрешено умирать! — с нажимом произнесла она, рыча слова могильным голосом. — Не сейчас! Никогда! Пообещай мне, или я тебя убью.
Чонг почти улыбнулся.
— Обещаю, — сказал он.
А потом несмотря на огонь, выстрелы и живых мертвецов, Лайла сделала то, чего ни разу не делала в своей жизни. Она поцеловала мальчика.
— Нужно отсюда выбираться, — рявкнул Том, подбегая к Бенни и Никс. — Прямо сейчас!
— Как? — спросил Бенни, оглядываясь. Зомы были повсюду. Прежде чем Том успел ответить, раздался мощный взрыв, и, повернувшись, они увидели, что несколько фургонов, формировавших одну из стен арены, разлетелись пламенем, сбившим с ног, по крайней мере, треть выживших людей. Зомы полетели вдоль пола арены, и дюжина зрителей и охранников упала с криками в открытые ямы.
— Это намек, — сказала Том. — Скоро это место просто взорвется. Нужно уходить сейчас!
— Но мы не можем! Чонг…
— Здесь, — последовал тяжелый ответ, и, повернувшись, они увидели окровавленного, хромающего Чонга, приближающегося вместе с Лайлой, которая казалась необычно отвлеченной, несмотря на бойню. Никс побежала, чтобы обнять Чонга и Лайлу, но Бенни перевел взгляд с Тома на горящие фургоны, а потом на отель.
Чонг спросил:
— Кто сказал, что это место взрывается?
— Совершенно точно, — ответил Том, хватая их и толкая вперед к дымящейся дыре в стене фургонов. — В холле отеля пара сотен килограммов C-4, и я их привел в действие. ДВИГАЙТЕСЬ!
И они побежали. На бегу Бенни бросил последний взгляд назад. Многие охотники за головами пали, остальные уже перепрыгивали через горящие остатки.
Том крикнул.
— Вперед… ВПЕРЕД! — Они забежали в дым и через горящие обломки и выбежали в прохладную тьму большого поля. За ними последние из стражников и зрителей все еще сражались с зомами. Бенни стало интересно, все ли они сошли с ума? Думали ли они, что могут победить? Или они так погрузились в этот момент, что жестокость была единственным ответом, на который они были способны? Он их ненавидел и жалел, и убегал от них прочь.
Бенни бежал, приобняв Никс. Лайла тащила за собой Чонга. Пушок МакТиг бежал с Салли на руках, словно с куклой. Джей-Дог и доктор Скиллз бежали наперегонки и смеялись, целая колонна выживших охотников за головами следовала за ними слева по лесу. Том направлялся вправо, прямо к живой изгороди и дороге.
Бенни открыл рот, чтобы крикнуть Тому, спросить, уверен ли он, что знает, как настраивать взрывчатку, когда мир вокруг словно детонировал и весь отель «Вавона» подлетел в ночной воздух. Массивный сверкающий шар пламени подскочил на полсотни метров в воздух, поджигая окружающие деревья, испаряя воду в прудах и отбрасывая бронированные фургоны далеко в поля. Бенни с Никс бежали зигзагом, а вокруг них с мощью метеоритного дождя падали горящие обломки. Трава подхватила пламя, и горячие ветра преследовали их, как стая демонов.
Бенни услышал крик боли Тома и увидел, как тот споткнулся, но брат взял себя в руки и пошел с трудом дальше. Остатки отеля падали на землю вокруг них.
— Вперед, — прорычал Том сквозь сжатые зубы.
Они бежали до самых ворот и за них, вниз по дороге. Остатки продолжали падать еще пять минут, словно призраки Геймленда швыряли в них артиллерию. Они бежали и бежали, пока уже больше не могли бежать. Они все рассыпались по освещенному огнем ландшафту, Бенни и его друзья в поле, охотники за головами — глубоко в лес.
80
Том перешел на шаг, начал шататься, а потом вообще остановился, показывая и другим так поступить. Чонг и Лайла споткнулись и упали, с шоком осознавая, что еще живы. Том наклонился вперед и уперся руками в бедра. Он казался совершенно вымотанным. Бенни опустился на колени и обнял Никс, а она прижалась к нему. От нее пахло дымом и кровью. Он поцеловал ее лицо, волосы и слезы на ее щеках.
Потом Бенни услышал шум и увидел, что к ним медленно идет Том.
— Мы это сделали! — сказал Бенни, сражаясь с безумным смехом, готовым вырваться из его груди.
— Да, — сказал Том шепотом. — Сделали.
— Бенни… — тихо сказала Никс, и, повернувшись, он увидел, что к нему подходят Лайла и Чонг. Они оба выглядели так, словно прошли через войну, и Бенни решил, что это почти точное определение. Последовал неловкий момент, когда все четверо стояли и смотрели друг на друга. Все, что случилось с тех пор, как они ушли из города, — что, и правда только два дня назад? — плыло в воздухе между ними, как угольки.
Бенни улыбнулся первым и легонько толкнул Чонга в грудь.
— Ты глупый засранец!
Чонг ухмыльнулся и, несмотря на грязь и кровь на лице, только засиял от этого. Его брови поднялись в лучшей имитации мудреца, и он заметил:
— Как и всегда, ты пытаешься сделать умный и глубокий комментарий, соответствующий моменту.
— Укуси меня.
— Нет, даже если был бы зомом.
Они рассмеялись, и Бенни схватил лучшего друга и так крепко сжал его в объятиях, что оба вскрикнули от боли и засмеялись еще сильнее. А потом Бенни остановился и глянул на Лайлу. Повисла пауза. Его внутренний голос пытался подсказать ему умные слова, но он мысленно приказал ему заткнуться. Вслух он сказал:
— Я идиот и прошу прощения.