Темный путь (ЛП) - Патни Мэри Джо. Страница 32

Вот! На миг Тори стала молнией, обжигающей энергией, что разрушала все на своем пути. Сила собиралась, ударяла, менялась. Белые искры взорвались в небе на дальней стороне деревни. Столб разбился, и Тори ощутила, как таяли провода.

Все огни пропали, осталась кромешная тьма. Они ждали, чтобы понять, вернут ли электричество, и еще одна вспышка молнии озарила лица ее товарищей. Аллард был спокоен, а Ник — в восторге.

— Готова, Тори? — спросил Аллард.

— Ник, ты будешь посередине, ведь еще этого не делал. Я беру тебя за левую руку, Аллард справа от тебя. Нужно просто открыть для нас свою силу. Мы доделаем остальное, — они приготовились, Тори уравновесила их энергию, а потом с погоды переключилась на полет. Когда энергия стала правильной, она собрала ее. — Сейчас!

Они быстро поднялись в воздух. Ник издал сдавленный звук, его хватка давила до боли, но он не дрогнул, хоть ветер и дождь терзали их одежду.

Ее сила и магия Алларда позволяли без проблем поднимать их вес. Они должны были справиться и с весом доктора Вейса.

Главная ограда была едва заметна без фонарей. Они перелетели ее. Аллард мудро выбрал темную одежду для них. Посреди бури они были почти незаметны. И у нее и Алларда были камни беззвучия, которые отвлекали людей от них.

Вдали кричали голоса на немецком. Тори не знала язык, он звучал как яростные ругательства.

Они тихо двигались по пустой земле между крайней оградой и забором лаборатории. Она была светлой, ее было легко заметить во тьме.

— Вниз, — прошептала она, опуская их перед входом в здание. Ник не привык летать, споткнулся, но тут же выпрямился.

Признаков жизни не было, только ветер и дождь. Все пленники лаборатории спали, если их не разбудила буря.

Аллард отпустил руку Тори, шагнул вперед и прижал ладонь к замку двери. Магия долго гудела, и он открыл дверь. Тихий скрип показался ужасно громким, но вряд ли его было слышно дальше нескольких футов.

Аллард отошел и махнул им проходить внутрь. С одежды Тори капала вода, но было приятно укрыться от дождя. Прохладный воздух пах лекарствами.

Когда они оказались внутри, они выждали, проверяя, заметили ли их. Было тихо, лишь дождь стучал по крыше. Когда он решил, что их не заметили, Ник создал тусклый огонек мага, направил его на пол. И он пошел без колебаний, повел их по длинному коридору, пока они не добрались до двойных дверей.

Ник осторожно открыл их. Впереди были коридоры, уже не так пахло лекарствами.

Ник вел их дальше. Коридор закончился развилкой. Ник повернул налево, остановился у двери. Он осторожно дернул ручку. Закрыто.

Аллард хотел шагнуть вперед, и Тори остановила его, подняв руку. Она прошла к двери и опустила ладонь на скважину. Она направила магию в замок, пытаясь понять, как действовал механизм. А, вот. Резкий рывок, и засов подвинулся, дверь открылась.

Тори отошла, пропустила Ника. Он открыл дверь и шагнул внутрь. Маленькая комната была с узкой кроватью, на которой кто-то растянулся.

Ник усилил яркость огонька.

— Доктор Вейс? — тихо и без угрозы спросил он.

Спящая фигура перевернулась и села. Он сказал на утомленном французском:

— Вы решили вытащить меня из постели и казнить за отсутствие прогресса, полковник?

Аллард сказал на французском:

— Нет. Мы пришли вас спасти, доктор Вейс.

В ярком свете Тори увидела, что ученый был худым мужчиной за сорок с темными волосами и печальными серыми глазами. Комната была пустой, как камера. Кроме кровати, тут был побитый металлический стол с книгами и бумагами и дверь, что вела в туалет или ванную. Высокое узкое окно было скрыто тяжелой шторой.

Ученый моргнул в смятении, Аллард сказал:

— Вы знаете английский?

— Да, а еще немецкий, русский и греческий, — сказал едко доктор Вейс на английском с акцентом. — И вы должны их знать, ведь вы мне мерещитесь, — он взял очки со стола и надел их. Хмурясь, он добавил. — Мокрые и юные галлюцинации.

Он снял очки и лег на кровать, укрылся одеялами. Он пробормотал на французском:

— Кошмары снова мучают.

Тори решила, что женский голос может успокоить, шагнула вперед и коснулась его плеча.

— Мы вам не мерещимся, доктор Вейс, — сказала она на английском, чтобы Ник понимал. — Мы пришли сюда, рискуя, чтобы забрать вас в Англию, где вы сможете продолжить исследования, не переживая, что вас застрелят посреди ночи.

Доктор Вейс смотрел на ее руку, снова потянулся за очками.

— Ты кажешься настоящей, но выглядишь младше моей дочери! Британцы уже посылают детей на войну? — он посмотрел на дверь. — Если вы настоящие, как сюда попали? Я слышал щелчок, меня заперли на ночь.

Три мага переглянулись.

— Аллард, объясни, — сказал Ник. — У тебя больше авторитета.

Ученый улыбнулся.

— Авторитет? Вы образованные дети. Но вы не старше нее, мальчики. Это шутка?

— Не шутка, сэр, — сказал Аллард.

Тори заметила, что Ник был прав: у Алларда был авторитет, так что у него было больше шансов убедить ученого. Его нужно было быстро уговорить, и она понимала, что свет мог вот-вот вернуться в деревню.

Аллард продолжил:

— У нас троих есть магия. Понимаю, в это сложно поверить, особенно ученому. Но всегда были люди с магией, и мы можем доказать, что она у нас есть, — он щелкнул пальцами. Появился еще шар света мага. Аллард подбросил его в воздух, шар завис там.

Доктор Вейс смотрел на свет.

— Это… какое-то тайное открытие ученых Британии. Просто вид фонаря.

Так говорил Ник, когда Тори его встретила. Понимая, что они теряют время, Тори доказала тем же, что получилось и с Ником: взлетела под потолок.

— Это вы не объясните, доктор Вейс, — сказала она. — Ник магией опустил молнию на столб с проводами. Я магией перенесла нас над оградами с проволокой, а Аллард магией отпер дверь лаборатории.

При виде ошеломленного ученого Ник успокаивающе сказал:

— Вам не нужно верить в магию, сэр. Просто доверьтесь нам. А потом можете спорить, была ли это магия.

Доктор Вейс провел дрожащими пальцами по растрепанным волосам, а потом вскочил с кровати и помахал рукой по воздуху под Тори. Аллард послушно поднял огонек мага выше, чтобы было видно, что ее не поддерживают канаты.

Ученый попытался включить свет. Электричества еще не было, и это доказывало их слова.

Доктор Вейс повернулся к Нерегулярам и сказал:

— Или у вас есть магия, или я сошел с ума. Безумие вероятнее.

— Вы не безумны, сэр, — сказал Ник. — Мы тут не как официальные агенты. Мой отец работает в разведке Британии. Я узнал о вашей работе, когда ученый из Оксфорда, доктор Флори, попросил разведку спасти вас. Он сказал, что вы нужны ему для исследования.

— Говард Флори сделал это для меня? — удивился доктор Вейс. — Мы встречались на собраниях ученых, и он сказал, что хочет со мной поработать, но я не думал, что он был серьезен.

— Он очень серьезен, но ему отказали. Разведка считает спасение невозможным, — Ник замешкался, словно думал, как объяснить эту попытку спасения. — Мне кажется. Что ваша работа важна, и что с магией я могу увести вас из Франции. И я собрал друзей, и мы здесь.

— Но нужно спешить, — Аллард был напряжен. — Мы не знаем, сколько еще не будет электричества. Когда его вернут, побег будет куда сложнее.

— Если я не сошел с ума, — сказал сухо доктор Вейс, — я очень хочу покинуть это проклятое место. Но я не могу пойти с вами.

ГЛАВА 24

Слова ученого заставили замолчать Тори и остальных, а потом Ник воскликнул:

— Сэр, почему? Вы же не хотите работать на Гитлера!

Доктор Вейс сплюнул на пол.

— Я хотел бы, чтобы он умер жуткой смертью. Но моя жена и дети в плену в замке наверху. Они… как вы говорите? Заложники, чтобы я сотрудничал. Если меня тут не будет утром, полковник Гейнрих, истинное зло в этом лагере, убьет их к полудню. Я не могу уйти.