Тридцать три несчастья (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 11
— С инспектором Хартом? — приподнял брови Сэм, — да тут группа самоубийц собралась.
Рэд посмотрел на меня вопросительно. Я решила внести ясность.
— Инспектор Харт обожает журналистов. Желательно, под соусом кэрри.
Мы с Сэмом громко расхохотались на весь бар, распугав немногочисленных посетителей. Инспектор Харт славился на всю округу своим сварливым нравом. Впрочем, инспектор Махони в Лондоне ничем его не лучше. Затрудняюсь сказать, кто же из них хуже. По-моему, они равноценны в своей нелюбви к репортерам.
— Мне приходилось общаться с полицией, — обиделся Рэд, — и я в курсе, как они любезны. А инспектора Харта я знаю. Он не самый худший вариант.
Я покачала головой. Если Харт — не худший вариант, то какой же тогда худший? Судя по всему, Рэду не очень везло с полицейскими.
— Ладно, время идет, а у меня еще ничего не готово, — Рэд встал и взглянул на меня, — ты идешь?
— Разумеется, — кивнула я.
— Пока, — помахал нам рукой Сэм, — пригласите на похороны. Обещаю заказать шикарные венки.
— Считай, что ты уже приглашен, — не осталась я в долгу.
Мы вышли на улицу. Я открыла дверцу машины, собираясь сесть, но коллега остановил меня.
— Так ты пойдешь в полицию?
— Пожалуй, нет, — я помотала головой, — это удовольствие я оставлю напоследок. Пожалуй, съезжу-ка я и поговорю с родственниками убитых.
— Что важного они могут сообщить? — отмахнулся Рэд.
— Ты забываешь, что я здесь недавно. Тебе они, может быть, ничего ценного и не сообщат, а со мной другое дело.
— Ладно. Я думал, мы будем работать в паре.
— Считай, что мы работаем в паре. Это даже лучше. Ты занимаешься одним, я другим, а потом суммируем то, что удалось нарыть. Удобно, не находишь?
Рэд подумал и признал, что удобно.
— Ладно, мне пора, — я села за руль.
— Дэннингс! — вскричал коллега, хватая меня за руку и пытаясь поднять.
— В чем дело?
— Ты села на сэндвич.
— На что? — я подскочила на месте.
Дура, совсем забыла, что сама его туда положила.
Сэндвич был смят в кашу. После такого я его не собиралась есть, потому и выкинула в ближайшую урну. Слава Богу, он был в пакете, иначе на моей заднице красовалось бы огромное жирное пятно.
Рэд, разумеется, начал потешаться, но меня это давно не удивляло. Я всех всегда смешу, если конечно не принимать во внимание тех, которые злятся. Потому что, если я не падаю, то роняю других.
— Только уговор, Дэннингс, — заявил Рэд, отсмеявшись, — не отсылать ничего в газету без предупреждения. Идет?
— Конечно, — с легкостью согласилась я.
С легкостью потому, что не собиралась выполнять ни одно из своих обещаний. А если он столь наивен, что верит в это, то это только его проблемы. Наивный журналист — это что-то новенькое. Новенькое потому, что эти два понятия абсолютно несовместимы. А вот поди ж ты, отыскался один такой. Уникум.
А может быть, он вовсе не так прост, как кажется? Может быть, он думает, что это я так наивна, что верю во все, что он мне пообещает? Скорее всего, последнее.
— Где встречаемся? — продолжал коллега.
Я испытующе посмотрела на него. Считаешь меня такой дурой? Ну нет, дорогой мой. Уж что-что, а врать я могу филигранно.
Я пожала плечами.
— Может, сходим куда-нибудь еще, кроме этого занюханного бара? — он пренебрежительно махнул рукой в сторону заведения Сэма.
В принципе, я могла его понять. По городским меркам, этот бар иначе, чем занюханным и не назовешь. Особенно, если вспомнить, какие бары встречаются в Лондоне. Но он мне нравился именно тем, что не был на них похож. В нем была какая-то особенность, индивидуальность. Пусть он и маленький, но в нем совершенно особенная атмосфера. Такая, словно ты попал домой.
— Или здесь нет ничего стоящего? — продолжал Рэд.
— Почему же? Есть, к примеру, кафе. Был там?
Он помотал головой.
— Нет. Но это неважно. Вот туда и сходим вечером. Согласна?
— Почему бы и нет?
— В восемь. Договорились?
— О'кэй, приятель, — я помахала ему рукой и захлопнула дверцу машины.
И тут же изо всех сил стиснула зубы, чтобы не заорать. Закрывая дверь, я позабыла отодвинуть голову и теперь на лбу красовалась шишка с голубиное яйцо. Надеюсь, Рэд этого не видел. Столько неприятностей в одно утро.
Морщась, я осторожно потрогала шишку, потом повернула зеркало и посмотрела на это безобразие. Так и есть. Очень заметна.
Я не стала особенно расстраиваться. Ведь это была далеко не первая шишка. И уж, конечно, не последняя. Честно говоря, я уже привыкла к своим увечьям и почти не замечала. Это неизбежно. Либо ты избавляешься от дурной привычки, либо учишься с нею жить. Неприятностей на меня валилось в изобилии, их было столько, что меня уже пора заносить в книгу рекордов Гиннеса.
Я завела машину и медленно поехала вперед, припоминая наикратчайшую дорогу к мэрии. Надеюсь, мэр находится на своем рабочем месте. Конечно, он сегодня может вовсе не прийти на работу, но что-то мне подсказывало, что этого не случится. Насколько я знала характер мистера Стрейджа, он из той породы людей, которые будут работать даже во время всемирного наводнения. Таких людей выносят из рабочих кабинетов ногами вперед.
Итак, я была права в своем предположении. Мэр оказался на месте, как мне сообщила его секретарша, долговязая женщина средних лет в очках. Но это было единственное, что она сообщила мне добровольно. Окатив меня мрачно — недоверчивым взглядом, она непреклонно заявила:
— Мистер Стрейдж никого сегодня не принимает.
— Я понимаю, — кивнула я, состроив самую сострадательное из всех выражений, на которые только была способна, — но мне очень нужно.
Секретарша лишь презрительно фыркнула. Я поняла, что так просто она не сдастся. Она грудью преградит мне доступ в кабинет шефа. Грудь у нее была не слишком впечатляющая, конечно, но достаточно закаленная в подобных боях.
— Хорошо, — покладисто кивнула я, садясь рядом с ней на стул, — но вы ведь можете зайти к нему и передать записку?
— Какую еще записку? — осведомилась секретарша.
— Маленькую, — честно призналась я, взяв у нее со стола блокнот и вырвав оттуда листок, — сейчас напишу.
— Если вы думаете, мисс Дэннингс, что это вам поможет… — она не договорила и передернула плечами.
Я нацарапала несколько слов, свернула листок и протянула ей.
— Вот, пожалуйста. Если он не захочет меня принять, я тут же уйду.
— Можете не дожидаться ответа, — секретарша взяла записку и величественным шагом направилась в святая святых.
Не слишком-то она любезна. Впрочем, этим меня не удивить. По сравнению с некоторыми представителями официальных властей она просто источала мед и патоку.
Секретарша вернулась очень скоро, на ее лице была такая удрученная мина, что мне даже стало ее жалко.
— Заходите, — проскрипела она, метнув в мою сторону уничтожающий взгляд.
Не женщина, а Цербер, ей-богу.
Я мило ей улыбнулась и вошла в кабинет. Мистер Стрейдж сидел за столом, подперев голову руками. Он взглянул на меня и его взгляд не обещал ничего хорошего в ближайшем будущем. Сегодня он выглядел гораздо старше своих лет, лицо было бледным и осунувшимся, глаза подозрительно покраснели и были обведены темными кругами.
— Ну? — проскрипел он, — быстро выкладывайте, в чем дело. Значит, это вы обнаружили мою дочь у пруда?
— Да, сэр, — не стала я отрицать очевидного.
Подошла ближе и отодвинув один из стульев, села. Мэр, разумеется, не счел нужным предложить мне это сам, но я не винила его за это. Все же, причина у него была уважительной.
— Почему не сообщили свое имя полиции? — мэр сделал вид, что не заметил моего хамства.
— Я сообщила его вам.
— И что?
— Я подумала, что вы хотите, чтоб убийца был обнаружен.
— Конечно, я хочу, чтоб он был обнаружен! — вскричал мистер Стрейдж, подскакивая, — не понимаю, с какой стати вы мне это говорите!
— С такой, что он до сих пор не обнаружен, не так ли?