Тридцать три несчастья (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 16
Виски, естественно, расплескался. Точнее, он выплеснулся вообще, и не куда-нибудь на пол, а на сидящего неподалеку мужчину, лет этак под тридцать. Он подпрыгнул от неожиданности и посмотрел на меня с изумлением, напополам смешанным с гневом.
— Ой, простите! — воскликнула я, — я нечаянно! У меня всегда так бывает. Ничего страшного, правда? Это ведь не кофе. Высохнет и следа не останется.
Судя по его выразительному взгляду, он сию же минуту собирался свернуть мне шею.
— Я сейчас все вытру, — поспешно добавила я, всплеснув руками и вылив остатки виски на свои собственные джинсы, — блин.
Торопливо я полезла в карман за носовым платком, точно зная, что он должен быть где-то тут. Но так как карманов у меня было много, то процесс поисков несколько затянулся. Рэд отвернулся в сторону, давясь от хохота, у него плечи ходили ходуном. Мне так и захотелось треснуть его стаканом.
Наконец, платок отыскался, но увы, он был грязный до невозможности. Еще бы нет, ведь им я вытирала свои кроссовки.
— Тьфу ты, — отбросив этот платок, я достала другой.
Но сегодня мне не везло с платками. Этот тоже был не первой свежести. Правда, грязи на нем не было. Но я в него высморкалась. Конечно, платок именно для того и предназначен, кто бы спорил, но с другой стороны, чем я буду вытирать этого беднягу?
— Черт! — уже куда громче прошипела я, — Рэд, дай мне платок.
— Что? — выдавил он, полуоборачиваясь.
— Хватит ржать. Дай мне платок. У тебя есть платок?
Он молча полез в карман и достал требуемое. Говорить Рэд не мог, его просто корчило от смеха.
— Ты в него не сморкался?
Это его добило. Он упал на стойку и громко расхохотался. Облитый мной мужчина сидел с таким видом, словно не понимал, на каком свете находится. Кажется, ему было плохо. Я взяла стакан Рэда и протянула ему:
— Ладно, можете облить меня в ответ. Я не обижусь.
— Я сейчас помру, — простонал Рэд.
Мужчина подозрительно скривил губы и пробормотал:
— Ничего страшного.
После чего встал и направился к двери. Кажется, по пути его тоже корчило от смеха. Я пожала плечами, протягивая Рэду его стакан вместе с платком.
— Странный он какой-то.
— О Господи, — коллега силился встать, — еще бы ему не быть странным. Ты видела его лицо? Ой, я не могу! Ха-ха-ха!
— Вместо того, чтобы тут закатываться, лучше бы помог мне, — сердито заявила я, — мне показалось, что он хочет двинуть мне по физиономии.
— И поэтому ты решила его рассмешить? — Рэд захохотал по новой, — тебе не в газете надо работать, Дэннингс, а в цирке. Я чуть со смеху не умер.
— Ты болван, Хэммерсмит, — резко отозвалась я.
Но посмотрев на его лицо, прыснула и засмеялась. Ну и история! Вечно мне везет на такие вещи. Я снова умудрилась кого-то облить. Думаете, это впервые? А вот и нет, такое случается со мной примерно раз в неделю.
— Несчастный мужик, — хихикал Рэд, — надо же, не повезло ему усесться радом с тобой. К тебе вообще лучше не приближаться ближе, чем на пять метров. Интересно, что ты еще выкинешь?
— Сегодня ничего, — отмахнулась я, вставая, — пора бы уже и домой. Ты расплатился?
Коллега с тяжелым вздохом достал бумажник. Судя по всему, его очень впечатлил счет, который ему принесли. Но он сделал над собой усилие и расплатился. Все это время я стояла рядом, дожидаясь конца этой утомительной процедуры и пыталась отряхнуть с джинсов остатки виски. Это мне не удалось, не помог даже платок Рэда. Тогда я сняла куртку, рассчитывая прикрыться ею по дороге. Лучше бы я этого не делала. Повернувшись к Рэду спиной, я направилась к выходу и он, конечно, увидел то, что находилось у меня в заднем кармане. Боюсь, что это могли увидеть все посетители кафе.
Нагнав меня у двери, коллега заслонил карман собой от посторонних взглядов и прошипел:
— Ты в своем уме? У тебя пистолет в заднем кармане.
— Блин, — отозвалась я с досадой.
Только сейчас об этом вспомнила. Я поспешно надела куртку, но это было явно запоздалым решением.
— Зачем тебе понадобился пистолет? — не отставал Рэд на улице.
— У меня есть на него разрешение, — ответила я.
— Думаешь, это достаточный повод для того, чтобы таскать его в заднем кармане?
— Где хочу, там и ношу, — неоригинально заявила я.
Открыв дверцу машины, я уже собралась сесть на сиденье, но Рэд остановил меня.
— Погоди-ка, Дэннингс, не так скоро. Ну-ка, колись, зачем тебе пистолет? Что тебе удалось разнюхать?
— Ничего, — отмахнулась я от него, — пистолет взяла на всякий случай.
— Да ну? Отправилась к мэру за интервью и прихватила с собой пушку? Чтоб он живее кололся?
— Глупости, — фыркнула я, — он у меня в кармане уже целую вечность.
— Вчера его там не было.
— Был, — возразила я, — просто я забыла его вытащить, вот и все. Что ты привязался!
— Слушай, Дэннингс, — Рэд отпустил мое плечо, но все еще не давал закрыть дверь, — мы с тобой работаем в паре. Ты еще помнишь об этом?
— Конечно.
— Тогда в чем дело? Что ты утаиваешь?
— Ничего.
— Дэннингс, не ври.
— Я не вру, вот еще! — возмутилась я, — зачем мне врать! Я ничего не знаю, так же, как и ты. Выдумываешь бог знает что. И что бы я могла нарыть, по-твоему, взяв интервью у мэра? Или опросив родственников погибших?
Рэд немного успокоился, но, наверное, смутные подозрения еще оставались.
— Ну ладно, пусть ты ничего не знаешь. Тогда зачем тебе пистолет?
— Сто раз уже говорила! — вскричала я, — тебя хочу пристрелить, чтобы не нудел под ухом! Понял?
Рэд прыснул.
— Да не злись ты, Дэннингс, — он отпустил дверцу машины, — я тебе верю. Слушай, что ты делаешь завтра вечером?
— Понятия не имею, — отозвалась я и это была правда.
Трудно это знать заранее. Планы могут измениться, именно поэтому я ничего никогда не загадываю наперед.
— У меня в Кэмвиллидже есть один приятель. Так вот, завтра он устраивает небольшую вечеринку по случаю нашей встречи. Не присоединишься? Он говорил, чтоб я приходил с дамой.
— Что за приятель? — полюбопытствовала я, — как его зовут?
— Уилл. Уилл Холстед.
— Кажется, я его знаю. Точнее, я знаю его сестру. Мэри Холстед.
— Тут все друг друга знают. Так ты пойдешь?
— Пойду, наверное. Когда устраивается это грандиозное мероприятие?
— В восемь. Подъезжай прямо к Уиллу. Знаешь, где он живет?
— Знаю.
— Только не опаздывай.
— Ничего не могу обещать, — я пожала плечами.
— Что ты имеешь в виду? — тут же насторожился Рэд, — куда ты собираешься идти завтра?
— Не знаю. Может быть, попробую взять интервью у Харта.
— Лучше и не пытайся. Он тебя съест.
— Подавится.
Мы переглянулись и рассмеялись.
— Серьезно, Дэннингс, — упорствовал Рэд, — Харт не любитель раздавать интервью направо и налево.
— Можешь мне поверить, я это знаю. Но попробовать не мешает.
Помахав ему рукой, я завела машину и медленно поехала вперед.
— Эй, Дэннингс, не опаздывай! — крикнул Рэд мне вслед.
Я кивнула, стараясь, чтоб кивок вышел как можно более оптимистичным. Легко сказать: «Не опаздывай!» Я не умею не опаздывать. У меня это никогда не получалось. Что поделать! Есть люди, которые всегда приходят вовремя, минута в минуту, есть такие, которые иногда опаздывают, ну, а я отношусь к последним, к тем, которые опаздывают всегда. И это неисправимо.
Дома мама сообщила мне новость:
— Тебе звонили три раза.
— Кто? — полюбопытствовала я.
— Какой-то мистер Брэдли. И еще Картер. Знаешь таких?
— Конечно. Мистер Брэдли — мой начальник. Главный редактор. Крис Картер — коллега. Надо будет им позвонить. Но сперва в душ.
Прошел добрый час, прежде чем я удосужилась позвонить. Сначала я, конечно, помылась, потом поужинала, и лишь когда устроилась в мягком кресле с сигаретой, игнорируя вопли мамочки: «Тора, ты прожжешь дыру в обивке!», вспомнила, что собиралась сделать.
Дэн снял трубку после первого гудка, словно сидел рядом и дожидался моего звонка.