Суженая (СИ) - Лошкарева Виктория Витальевна. Страница 15
Не знаю, позаботилась ли обо мне сама графиня — либо оборотни приказали ей это сделать, но всё равно я была ей очень благодарна.
Как выяснилось позже, в моём распоряжении оказались почти все платья леди Лоры и леди Карин. Перебрав в моей спальне все наряды, я остановилась на скромном, светло — зеленом платье — лишенным всяких оборок и вышивок.
Клер, прежде чем взяться за платье, немного поколебалась (слишком простое — тихо обронила она), но всё же приняла мой выбор.
Когда же настало время надевать украшения, Клер с гордостью продемонстрировала мне тяжелые шкатулки, которые я уже видела ранее.
— Дары от жениха его невесте, — довольно произнесла служанка, открывая первую шкатулку. Там, на бархатной подушке, лежало колье из черных бриллиантов — самых дорогих камней в империи. Драгоценное колье, продав которое, мы могли бы полностью восстановить замок и никогда больше не знать недостатка в деньгах — это колье сверкало тьмой и богатством.
— Миледи… — зачарованно протянула служанка. — Какая красота!
Вслед за колье, Клер вытащила из следующей шкатулки черную бриллиантовую тиару, а следом — черную ленту бриллиантового пояска.
Последним украшением стала тяжелая черная брошь, бриллианты на которой изображали причудливый незнакомый герб.
Судя по всему, герб принадлежал моему жениху: огромный черный волк с желтыми глазами, выпустив вокруг себя тьму, оскалившись, грозно взирал с броши…
— Его милость потребовал, чтобы на вас совсем не было косметики, — сокрушённо заметила Клер, складывая расчески в небольшой, обитый бархатом, несессер. — Вы готовы, миледи.
— Спасибо, — кивнула я, совершенно точно зная, что я не готова.
Не сейчас, не после.
И всё же выбора не было.
— Оставь меня, пожалуйста, на минуту, наедине, — попросила я, желая ещё одно мгновение принадлежать только себе — а не незнакомому мужчине.
— Конечно, миледи. — Поклонившись, служанка вышла из комнаты, оставив меня наедине с…моим прошлым.
Стоя посередине своей крошечной спальни, я прощалась со своей жизнью в замке, с вещами, которые мне служили верой и правдой много лет…
Я так же прощалась с целым замком, о котором заботилась, как могла — может быть, я сделала далеко не всё, на что была способна, чтобы сохранить сокровища нашего рода… Но теперь это ответственность ляжет на другие плечи — и я надеялась, что кто — то другой справится с разрушением замка и обнищанием нашего рода лучше, чем я.
А мне было пора спускаться вниз.
Глава 6
Я много раз представляла свою свадьбу.
Горящие свечи в домашней часовне на праздник урожая (когда обычно играются все свадьбы): бледного отца с трясущимися руками, которому граф запретил напиваться до окончания церемонии, и графиню с дочерьми, чьи платья и украшения, разумеется. затмевают мой скромный. хотя и свадебный наряд — невеста, входящая в род Дуэрти, должна знать своё место.
Я точно знала, как именно я буду идти по каменному полу нашей крошечной церкви в сторону жениха — и Джордж, обернувшись назад, будет поджидать меня возле алтаря.
Джордж, которого я знала с самого детства.
Замерев на месте, я подняла взгляд на того, кто ждал меня сейчас в конце прохода.
Не Джордж.
Огромный чужак, облаченный в кожаные черные одежды — хмурясь. неотрывно следил за моим приближением, не обращая внимания ни на священника, стоящего рядом с ним, ни на остальных гостей.
Его жуткие желтые глаза то и дело затягивала тьма — и мне больше всего на свете хотелось подобрать юбки и выбежать из церкви.
Куда нибудь… всё — равно куда.
Не ты ли совсем недавно мечтала избежать свадьбы! с лордом Джорджем? — съехидничал внутренний голос. — И вот гляди — твоя мечта исполнилась.
Но я ведь не об этом мечтала. Совсем не об этом….
Сделав ещё один шаг, я оказалась возле сестёр.
— Мили, — заплакала Маргарет, мимолётно коснувшись рукой к моей ледяной ладони. — Сестричка…
Я чувствовала, как рыдания подступают близко к горлу, и нет никакой возможности их сдержать.
— Мегги…
— Прекратить, — обернувшись, зашипел отец.
Глаза оборотня опасно вспыхнули чернотой.
Сглотнув от страха, я сделала шаг, ещё один…
Неужели это всё? Неужели мне предстоит разделить свою жизнь с этим мужчиной — оборотнем?
Или?
Наверное, графиня и леди Джейн всё же не до конца выбили из меня своеволие и свободолюбие, потому что я всё же попятилась назад, готовясь сбежать — но тут сам оборотень, подавшись вперёд, взял меня за руку.
Моя холодная ладонь в его горячей руке.
— Попалась, — хрипло произнес мужчина, подводя меня к алтарю. — Начинайте. святой отец.
Отец Джосеф, прокашлявшись, тут же приступил к церемонии.
Я слышала хорошо знакомый голос старого священника, слышала слова, которые он говорил — но смысл слов словно ускользал от меня, оставляя ощущение какой — то пустоты вокруг.
Наконец, отец Джосеф кивнул моему жениху.
Я ожидала, что мужчина сразу же начнёт повторять слова клятвы за священником. но чужак молчал, создавая ещё большее напряжение в церкви.
Подняв взгляд на оборотня (почему же он медлит?), я тут же попала в капкан нечеловеческих желтых глаз.
Хотелось убежать, спрятаться — но я послушно стояла у алтаря, смело глядя в глаза тому, кто меня выбрал.
Усмехнувшись, оборотень смахнул не до конца высохшие слезы с моего лица — и его звучный, немного хрипловатый голос раздался под сводами нашей часовни. произнося брачную клятву.
А затем наступил мой черёд.
— Мили, повторяй за мной, — попросил отец Джосеф. — Я. Милена Стивенсон, дочь лорда Уильяма Стивенсона отдаюсь тебе, Лиаму МакГрегору, вождю горного клана. в законные жены и обещаю во всём тебе повиноваться
— Я. Милена Стивенсон, дочь лорда Уильяма Стивенсона, — послушно повторила я за священником, запнувшись на второй части фразы.
Это не было похоже на привычные брачные клятвы: я не брала в мужья чужака, я — отдавалась ему в жены…
Замолчав, я испуганно посмотрела на священника.
— Отец Джосеф, — тихо прошептала я, — но ведь тут должны быть другие слова.
Чужак, хмыкнув, положил тяжёлую ладонь мне на спину — даже через ткань платья обжигая своим прикосновением.
— Повторяй, — велел оборотень. — Так всегда клянутся наши жены.
— Повторяй, Милена, — жалобно попросил священник, утерев пот со своего лица.
Оглянувшись назад — мой взор снова заволокли постыдные слёзы испуга — я так и не нашла ни у кого поддержки. Сестры, отец, граф с графиней — все молча, ожидали конца церемонии.
— Милена. — позвал оборотень, вынуждая меня вновь повернуться к алтарю и ожидающему завершения моих клятв священнику.
Зажмурившись, я всё же произнесла необходимые слова
— Объявляю вас мужем и женой, — с осязаемым облегчением в голосе произнёс отец Джосеф. — Ваша милость, можете поцеловать новобрачную.
Открыв глаза, я с ужасом наблюдала за тем, как к моему лицу склоняется черноволосая голова моего супруга.
Уже через мгновение его жёсткие горячие губы накрыли мои — и, о ужас, зачем — то попыталась их раскрыть.
Я даже почувствовала, как чужой язык пытается проникнуть внутрь моего рта.
Отшатнувшись как ужаленная, я с возмущением посмотрела на чужака — оборотня.
Зачем он это сделал?
— У людей так не целуются, — тихо процедила я, пылая праведным гневом. В церкви целоваться по — звериному! — То, что позволено у вас в горах — неприемлемо в империи.
Супруг изумленно посмотрел на меня — и вдруг громко расхохотался, чем поверг в изумление не только меня, но и всех присутствующих в церкви гостей.
— Эм… Лиам? — позвал один из сопровождающих моего оборотня. — Я не ослышался?
— Нет, — крепко прижимая меня к себе одной рукой, усмехнулся мой супруг — Я, конечно, чуял, что она невинна, но не знал, что настолько.
И обратившись ко мне, оборотень представил мне своих друзей.
— Милена, это Монро, — воин, стоящий чуть левее, низко мне поклонился.