Эрминиды (СИ) - Курленёва Анастасия. Страница 52

— Вы танцуете со мной уже третий тур, — кокетливо сообщила Мелисента. — А я что-то не вижу на балу леди Гвеннифер…

— Ей… нездоровится, — ответил лорд Арсон, слегка порозовев. — Она недавно родила!

— Вот именно, милорд, — проникновенно сказала девушка. — Ваша супруга недавно родила. Дома вас ждёт сын. А вы… здесь. Разве это не странно для любящего мужа? Вы ведь любящий муж? Младшему сыну не было нужды непременно заключать наиболее выгодный из династических браков?

Лорд Арсон что-то неразборчиво прорычал, но быстро справился с собой и сказал:

— Я, как ни странно, люблю свою жену, леди Эрлинг. И сына. Ведь это мой сын. В отличие от… — он снова вперил взгляд в пару племянников. — И здесь я как раз по этой причине: чтобы соблюсти его интересы.

— Вы так непременно хотите сделать его королём? — с любопытством спросила его собеседница.

— Вы же хотите сделать королём своего мужа, — парировал лорд Арсон.

— Вовсе нет, — пожала плечами Мелисента. — Если бы я хотела стать королевой, вышла бы замуж за Дерика. — Немного подумав, она поправилась: — Или за Николаса. Это было бы даже проще.

От подобного откровенного заявления её визави опешил. Когда дар речи, наконец, вернулся к нему, произнёс:

— Но… Николас женат. И давно… он был женат задолго до того, как вы вошли в брачный возраст.

— И что с того? — легкомысленно спросила княжна Элизобарра. — Вы полагаете, наличие лишнего человека — проблема для моего брата?

Лорд Арсон сбился с такта.

— Это угроза?

— Ни в малейшей степени, — непринуждённо отозвалась она. — Просто хочу, чтобы вы лучше представляли себе ситуацию.

— Дерик — не королевской крови, — упрямо прошипел её партнёр.

— Меня выдали замуж за лорда Эрлинга потому, что он — достойный человек, — задумчиво сообщила Мелисента. — И я начинаю думать, дело здесь скорее в вампирской, чем в королевской крови. К тому же, — спохватилась она, — сколько мне помнится, Варион тоже не был наследником престола. Но это не помешало ему занять трон и основать собственную династию.

Лорд Арсон угрюмо промолчал, вперив тяжёлый взгляд в объект беседы.

— Дерик хороший мальчик, — мягко сказала девушка. — Добрый и искренний. Неиспорченный. Николас правильно его воспитал.

— София не подпускает его ни к каким делам. А он уже почти взрослый! Как он будет управлять государством с такой детской наивностью?

— Он мог бы это делать, например, при помощи советов мудрого любящего дяди, — сказала княжна Элизобарра, искоса взглянув на собеседника. — Если бы у него такой был. А ваш сын смог бы выбирать себе спутницу жизни не только из особ монарших кровей.

— Королева и близко не даёт мне к нему подойти, — нервно дёрнул плечом Арсон.

— У наследника престола есть не только мать, но и отец, — заметила его собеседница. — Вы ведь неплохо ладили с братом. К тому же, — Мелисента задумчиво скользнула взглядом по нервной бледной женщине в алмазном венце, — все эти разговоры об изгнании нелюдей из королевства… — Она покачала головой. — Не думаю, что королева София надолго задержится при дворе.

Лорд Арсон сбился с такта повторно.

— Вы… обещаете? Что её ликвидируют? Тогда… тогда я буду молчать. Как бы то ни было, я люблю Николаса. Я не хочу нести сор из избы и…

— Я всего лишь избалованная маленькая княжна, — повела плечами леди Эрлинг. — Что я могу обещать? Сами всё увидите.

— Лорд Арсон? Вы позволите похитить у вас вашу даму?

***

— Дерик, лорд Эрлинг, несомненно, один из самых дорогих наших родственников, — сказал король, улыбаясь белозубой улыбкой, — однако не забывай и об остальных гостях. Они ведь все пришли сюда ради тебя.

— Да, отец, — вздохнул принц, бросил на Северина прощальный взгляд и откланялся.

Лорд Эрлинг обменялся с Николасом Варионом подобающими приветствиями.

— Вы весьма выросли с тех пор, как я видел вас в последний раз, — сказал монарх, с довольным прищуром оглядывающий статную фигуру высокого мага. Северин, в последний, и единственный, раз видевший дядю, будучи пяти лет от роду, сдержанно заметил что да, очевидно, это так.

— Выросли и возмужали, — почти промурлыкал король, смахивая несуществующие пушинки сначала с плеча, а потом и с груди безукоризненного костюма лорда-вампира. — Настоящий Варион!

Замкнутый образ жизни, который вёл маг, делал его куда менее осведомлённым в дворцовых сплетнях, чем князь Элизобарра или его сестра. Более того, в социальных и гендерных играх он был почти новичком, а потому поведение монарха вызвало в нём лишь лёгкое недоумение, тогда как если бы он в полной мере осознал его подоплёку…

— Дайте-ка я вас обниму, дорогой племянник! — прочувствованно воскликнул Николас, и немедленно заключил лорда Эрлинга в объятия.

Сказать, что Северин растерялся, значило бы сильно преуменьшить его реакцию: прикосновения вообще не были обычной частью его жизни. Только-только нелюдимый маг начал привыкать к присутствию в непосредственной близости от себя другого человека, но одно дело — собственная супруга, и совсем другое — малознакомый, хотя и родственный по крови, мужчина. Лорд Эрлинг до такой степени не знал, как реагировать на столь бурное проявление родственных чувств, что даже обрадовался, заслышав голос главы клана:

— Ваше Величество! А я вас обыскался! Уделите мне минутку вашего драгоценного внимания?

— Князь Элизобарра, — человек и вампир церемонно раскланялись: их титулы были вполне соизмеримы. — Где же вы потеряли вашего очаровательного спутника? — осведомился король и непринуждённо взял Влада под руку.

— Боюсь, он променял меня на общество ваших великолепных вин, — тонко улыбнулся тот.

— А разве вы пьёте… э-э-э… вино? — удивился Николас.

— Мы вампиры. И ничто человеческое нам не чуждо, — патетически заявил Элизобарра, уводя монарха в сторону от Северина. Однако прежде, чем уйти, обернулся и прошипел на пределе слышимости:

— Найди свою жену, болван! Септор без ума от блондинок.

Лорд Эрлинг вздрогнул и огляделся. Ни золотоволосой красавицы, ни венценосного гнома поблизости видно не было.

***

Утомлённый вереницей одинаково розовеющих при его приближении и приседающих в реверансе гостий, Дерик упал на стул рядом с сестрой, тоже решившей передохнуть от навязчивых воздыхателей на укромной террасе. Компанию им составляла кузина Луиза, присутствовавшая и при судьбоносном приглашении в опере.

— Вот это настоящий маг! — восхищённо заявил принц, и девушкам не понадобились уточнения, чтобы догадаться, о ком речь, хотя чародеев в зале было хоть пруд пруди. — Представляете, у магистра Горвица круглый живот, лысина и бородавка! Только никому!

Принцессы прыснули со смеху.

— Что, правда?

— Ты думаешь, магистр иллюзии будет лгать? — обиделся за кузена Дерик.

— Магистр иллюзии? А что ж он на себя-то иллюзию не наложит? — усомнилась Луиза, дёрнув плечиком. — Смотреть же боязно!

— Много ты понимаешь! — воскликнул принц. — Шрамы украшают мужчин, между прочим. И… и вообще вампирам всё равно, как он выглядит!

— Вампирам может быть, — согласилась девушка. — А его жене?

Юноша пожал плечами. Он считал, что княжне Элизобарра и так слишком повезло, чтоб привередничать.

***

О том, кто проводит леди Эрлинг полюбоваться фонтаном, король гномов спорил с архимагом колдунов уже довольно давно. И спор плавно начинал перерастать в безобразную ссору. Упрямый монарх не привык, чтобы в его планы вмешивались какие-то людишки, а колдун, хотя и был сравнительно равнодушен к чарам красавицы, уже две недели кряду не мог спать спокойно: каждый раз, как закрывал глаза, мерещилось, что в горло вонзаются сверкающие клыки вампира, прознавшего о переговорах колдунов с неудачниками-пиромантами. Что-что, а разведывательной деятельностью колдуны могли заслуженно гордиться, а потому архимаг был в курсе о влиянии, которое хрупкая княжна имела на своего грубияна-брата.

— Не много ли на себя берёшь? — воинственно топорщил бороду гном.