Выйти замуж за некроманта (СИ) - Каблукова Екатерина. Страница 24
Он с трудом поднялся и, слегка покачиваясь, направился к выходу. Уже в дверях он обернулся и смерил девушку насмешливым взглядом.
— Черные ленты прекрасны, миледи, но ваша горничная зря старалась: во время представления вы должны быть одеты в цвета Уиллмортов. Я распоряжусь, чтобы завтра вам прислали портниху. Доброй ночи.
— Спокойной ночи, милорд! — прошипела Элионора, еле сдерживаясь, чтобы не хлопнуть дверью. Каким бы ни был хозяин, дом не заслуживал грубого обращения.
Глава 10
— Он меня пожалел, Мери-Джейн! Он меня пожалел! — возмущалась Элионора, вынужденная на следующий день пересказать все служанке. Как бы ни унизителен был рассказ, верная горничная заслужила знать правду.
За окном мерно стучал дождь. Он начался уже под утро. Противный и по-осеннему промозглый, заставлявший кутаться в теплый плед и уныло посматривать на низкое серое небо. Даже деревья в парке и те поникли, осознавая неизбежность холодов.
Элионора, отвратительно спавшая уже которую ночь подряд, теперь сидела около зеркала, а Мери-Джейн терпеливо укладывала волосы в замысловатую прическу. Задача была не из легких: раздираемая эмоциями, девушка то и дело крутилась, и пряди выскальзывали из рук.
— Сидите смирно! — потеряв терпение, горничная одернула девушку. — Вы же не собираетесь весь день провести у зеркала!
— Не думаю, что кому-то в этом доме есть дело, как я провожу свое время, — тем не менее Элионора послушно замерла, давая служанке закончить работу.
— Вот уж не понимаю, что вас так задело, — произнесла Мери-Джейн, старательно закалывая пряди шпильками. — Вам все лучше быть замужем и жить здесь, чем оказаться в монастыре.
— А как же моя гордость? — Элионора даже подскочила и тут же ойкнула, поскольку горничная невольно дернула за прядь волос, которую держала в руке. — Моя гордость — вот что мне оставалось после того, как… и вот лорд Уиллморт разрушил и это. Пожелай он продолжить свой род, потребуй от меня супружеских обязательств, я бы все стерпела, но только не это…
Горничная опять дернула за прядь, на этот раз умышленно.
— Не говорите глупостей, мисс, — посоветовала она, заканчивая работу. — С вашим характером вы бы ничего не стали терпеть. Спалили бы дом, да и его хозяина заодно.
— Звучит заманчиво, — девушка невольно улыбнулась. Ветер недовольно зашумел в печной трубе и камин выплюнул сажу в комнату.
— Хотя дом я бы сжигать не стала, он мне нравится, — поспешно добавила Элионора.
В ответ ей раздался одобрительный скрип дверей.
— Все, готово! — Мери-Джейн отошла, чтобы полюбоваться результатом своих трудов.
Элионора достаточно резко встала.
— Ну и что мне теперь делать? — спросила она.
— На вашем месте я бы позавтракала, — отозвалась горничная. — А то вы вон вся бледная, и круги под глазами. А все ваш братец, будь он неладен!
— Альберт не… — Элионора осеклась и усмехнулась. — Да, ты права, именно он заварил всю эту кашу и расплатился сполна…
Она задумчиво покусала губы. Альберт, старший брат, наследник, которому отец никогда и ни в чем не отказывал. У него было все: деньги, земли, титул, но он все равно пожелал бо́льшего. И потерял все. Более того, потянул сестру за собой в пропасть.
В носу защипало. Элионора несколько раз моргнула, сдерживая слезы. Как бы эгоистично не звучало, она оплакивала не брата, которого никогда не любила, а свою прежнюю размеренную жизнь. Альберт отнял её. Уже за одно это можно было его возненавидеть, если бы он не поплатился за все своей жизнью.
Элионора вдруг поняла, что мечется по замкнутому кругу. Альберт мертв, а она стала женой лорда Уиллморта. И каковы бы ни были изначально намерения некроманта, став его женой, Элионора должна была вести себя, как и пристало знатной даме, а не рыночной торговке. И для начала надо было извиниться перед мужем за резкие слова, сказанные вчера ночью.
С этими мыслями Элионора спустилась в столовую. Как она и предполагала, завтракать пришлось в одиночестве. От сумбурных мыслей кусок не лез в горло, но девушка заставила себя проглотить хоть что-то.
После завтрака она решительно направилась в личные покои хозяина дома, но встретившийся на пути Гарри поведал, что милорд уже встал и находится в кабинете. В голосе камердинера слышалось неодобрение. Девушка вопросительно посмотрела на него, но слуга лишь пожал плечами, давая понять, что не станет ни с кем обсуждать своего господина. Элионоре пришлось вновь спуститься на первый этаж.
Она как раз поднесла руку, чтобы постучать, когда дверь распахнулась. Мужчина в форме следователя Тайной канцелярии буквально вылетел из комнаты, огромным платком вытирая пот с облысевшей головы. Несмотря на то, что платок закрывал половину лица, Элионора сразу его узнала. Именно этот человек торжествующе ворвался в её дом, чтобы арестовать сестру заговорщика.
Девушка невольно вздрогнула, вспомнив грубость и те многозначительные взгляды, которые следователь бросал на нее.
«— Вы же понимаете, моя дорогая…вы красивая девушка, невинная… но я люблю невинных… мы можем договориться…
— Я предпочитаю тюремное заключение.
— Вы просто не знаете, что с такими, как вы, делают в тюрьме…»
Сейчас от мнимого самодовольства не осталось и следа. Следователь был бледен, а его руки явно подрагивали.
— Миледи, — он почтительно склонился перед Элионорой, тщательно скрывая испуг. В том, что он узнал ее, девушка не сомневалась.
Холодно кивнув в ответ, Элионора устремила свой взгляд на мужа, который при виде жены вскочил и с каким-то мрачным удовольствием созерцал эту сцену. Тьма радостно клубилась в углах, получив свою дань. Страх. Элионора явственно ощутила страх, все еще витавший в комнате. Тем не менее она все-таки спросила:
— Вы позволите, милорд?
— Заходите!
Она заметила, что некромант рукой опирался на столешницу.
— Почему вы встали с постели? — вырвалось у Элионоры.
— Я рекомендую вам сначала закрыть дверь, а потом уже задавать вопросы! — достаточно резко отозвался лорд Уиллморт. Было видно, что он не в настроении. Тьма мгновенно затаилась, опасаясь гнева своего хозяина.
— Простите… — девушка послушно закрыла дверь и вновь повернулась к хозяину кабинета. — Возможно, мне стоит зайти позже?
— Зачем? Присаживайтесь! — он указал на одно из кресел, стоявших у камина. — Вас не затруднит разжечь огонь? Здесь прохладно.
Элионора с сомнением взглянула на лорда Уиллморта, понимая, что его, скорее всего знобит, но наставать на том, чтобы муж вернулся в свои покои, не решилась. Она неловко щелкнула пальцами, огонь вспыхнул и весело затрещал на отсыревших за ночь дровах.
— Итак, что вы хотели? — некромант подошел и рухнул во второе кресло.
— Извиниться, — желая как можно быстрее покинуть негостеприимную комнату, девушка не стала ходить вокруг да около. — Вчера вечером я вела себя непростительно грубо…
— О, вы вольны вести себя так и дальше! — отмахнулся лорд Уиллморт, — Поверьте, меня это ничуть не задевает!
Элионора впилась ногтями в ладонь, стараясь сдержать все резкие высказывания.
— Это задевает меня, — сухо отозвалась она.
В ответ некромант пожал плечами.
— Что-нибудь еще?
— Да, — поняв, что ее фактически выгоняют, девушка встала. — Я лишь хотела сказать, что вы — самый грубый человек, которого я когда-либо встречала в своей жизни!
К её удивлению, некроманта это лишь развеселило.
— А как же Гаррисон? — спросил он, тоже поднимаясь и опираясь на спинку кресла.
— Гаррисон?
— Следователь, который арестовал вас и потом пытался допросить…
— О… — Элионора невольно покраснела. — Я не запомнила его имени…
— Оно указано в вашем деле, — лорд Уиллморт неприятно усмехался. — Так как же, Элионора, кто более груб, я или Гаррисон, делавший вам непристойные предложения? Или, может быть, ваш брат, когда он возвращался домой после очередной бурной вечеринки с приятелями?