Выйти замуж за некроманта (СИ) - Каблукова Екатерина. Страница 48
По всей видимости некромант ждал другого ответа. Во всяком случае, нахмурившись, он следил за Элионорой. Поняв, что жена так и будет молчать, он тихо вздохнул.
— По крайней мере, вы честны со мной, — тихо сказал он. Показалось, или в голосе слышалась грусть. — Наверное, это многого стоит.
Элионора хотела возразить, но лорд Уиллморт уже подошел к двери.
— Я распоряжусь, чтобы вас отвезли домой, Элионора, — он открыл дверь и шагнул наружу. — Да, да, Джобс, это я и не надо так пучить глаза!
Последнее относилось уже к людям, охранявшим комнату. Несколько короткий распоряжений, и лорд Уиллморт спустился на первый этаж, явно намереваясь поехать к королю. Элионора устало присела на край кровати, прислонилась лбом к холодному изголовью.
— Мидели, что с вами? — один из людей в черном вошел в комнату. Возможно, как раз тот самый Джобс. Девушка заставила себя улыбнуться.
— Не беспокойтесь, все в порядке. Это вы должны сопроводить меня домой?
— Это обязанность Стива, миледи, — шпик заискивающе улыбнулся. — Но, поверьте, я был бы рад, если бы подобную честь поручили мне.
— Да, спасибо, — девушка встала и привычно расправила юбки. — Пойдемте!
Все та же закрытая карета ждала у входа. На козлах помимо кучера восседал еще и очередной человек в черном, а на запятках стоял основательно побледневший Реджи.
Элионора кивнула ему и поспешила скрыться в экипаже. Сил на разговоры у нее не было.
Как только она зашла в дом, один из лакеев известил, что лорд Боллинброк находится в гостиной и не хочет уходить. Не желая ни с кем разговаривать, Элионора хотела улизнуть к себе, но неугомонный родственник как раз в ту самую минуту возник на пороге.
— Элионора! Я вас ждал! — в голосе слышался укор. — Я даже задремал в кресле. А ведь вы знаете, что мне нельзя дремать днем.
Девушка и понятия не имела, но согласно кивнула, решив, что чем меньше она будет спорить, тем быстрее уйдет шумный родственник. Она устало махнула рукой, предлагая ему вернуться в гостиную. Лорд Боллинброк радостно повиновался.
— Я вас слушаю… — девушка присела в кресло.
— Простите?
— Вы же приехали поговорить со мной? Или просто подремать в кресле? — слишком вымотанная и физически, и душевно, Элионора уже не могла до конца сдерживать свои порывы.
Лорд Боллинброк наигранно рассмеялся, показывая, что оценил шутку.
— О, мое дорогое дитя! Вы всегда отличались непривычной для женщин прямотой.
— Возможно. Но не желание сказать это привело вас ко мне?
— Нет, не думаю, что я стал бы утруждать себя этим.
— Тогда что?
— Нора, послушайте… — он вновь стал серьёзен. — Мой сын… Джаред. Он рассказал мне все.
— Вот как? — голос Элионоры стал просто ледяным.
— Увы! Поверьте, он не хотел оскорбить вас, лишь пришел ко мне, как к отцу, просить совета…
— Весьма похвальное решение, — процедила девушка сквозь зубы. Она знала, что должна подняться и прекратить весь этот разговор, но для этого нужны были силы.
— Элионора, послушайте, я понимаю, что Джаред повел себя не слишком достойно…
— Он оскорбил меня, — нетерпеливо перебила девушка.
— Единственным оправданием ему может служить лишь то, что он уже давно глубоко и безнадежно влюблен в вас! — голубые, чуть выпученные глаза уставились на девушку.
Она негромко рассмеялась:
— Влюблен?
— Да. Не скрою, я долгое время был против ваших отношений, именно поэтому Джаред и не сделал вам предложение, пока… пока не стало слишком поздно, и лишь отчаяние толкнуло его на столь недостойное поведение.
Голос звучал в голове набатом. Элионора устало потерла виски, гадая, возможно лорд Боллинброк прав, и Джаред действительно… вспомнились глаза кузена, жадно всматривающиеся в её лицо, его улыбка, заставлявшая её кокетливо опускать ресницы, ямочки на щеках…
Палец что-то обожгло. Девушка скосила взгляд. Кольцо некроманта буквально полыхало. Оправа раскалилась и неимоверно жгла руку. Набат в голове затих, а вместе с тишиной пришло и озарение.
— Прекратите! — Элионора вскочила и даже притопнула ногой.
— Вы о чем? — лорд Боллинброк недоуменно поднял брови. Но теперь девушка слишком явно видела, что это — лишь игра.
— О том, что вот уже несколько лет вы внушаете мне привязанность к вашему сыну! — голос звучал очень ровно.
— Элионора, послушайте, — он выставил вперед пухлую руку, унизанную кольцами.
Девушка покачала головой:
— Убирайтесь! Уходите, пока я не приказала слугам вышвырнуть вас прочь!
— Да как ты смеешь! — ленивая нега слетела с лорда Боллинброка, он в ярости смотрел на непокорную племянницу.
— Смею! И если еще раз вы позволите себе докучать мне, я все расскажу своему мужу!
Судя по лицу, угроза подействовала. Лорд Боллинброк яростно сверкнул глазами. У самых дверей он обернулся:
— Ты еще пожалеешь!
— Я уже жалею, — ответила Элионора.
Она долго думала, стоит ли рассказывать о происшедшем некроманту, и решила не тревожить его. Кольцо надежно защищало владелицу, а лорд Боллинброк был трусоват и к тому же никогда не отличался особо сильным даром. Оставалось лишь уговорить дом не сообщать о неприятном визите хозяину.
— Мы же не будем тревожить лорда Уиллморта по пустякам, верно? — прошептала девушка, касаясь стены рукой.
Особняк шумно вздохнул и скрипнул в ответ. Люди иногда были такими забавными.
Глава 20
Некромант вернулся домой уже поздно вечером. Элионора сидела в гостиной и читала. При виде мужа, входящего в комнату, девушка отложила книгу.
— Милорд, добрый вечер, — она старалась выглядеть спокойной, хотя сердце тревожно билось.
— Добрый, — лорд Уиллморт сел в кресло у камина и внимательно посмотрел на жену. — Вы остались дома?
— Как видите.
— Почему? У вас нет приглашений на этот вечер?
— У меня нет настроения, — она отвернулась к камину. Пламя вспыхнуло ярче, отбрасывая золотистые блики на белоснежную кожу.
Некромант молча любовался ей. Ему безумно хотелось, чтобы не было ни заговора, ни его опаснейшей игры со смертью. Лишь он и она… Он одернул себя.
— На самом деле, я даже рад, что вы никуда не поехали, — лорд Уиллморт постарался произнести это совершенно будничным тоном.
— Вот как?
— Да. Видите ли, единственное, что может заблокировать дар тьмы — это достаточно сложное зелье, известное как «солнечный ветер». Оно запирает дар, который разрушает хозяина изнутри. И подлить его мне мог лишь тот, кто находится в доме.
— Его величество уже проверил меня на благонадежность, — сухо проинформировала Элионора, оскорбленная словами мужа. Некромант фыркнул:
— Генрих не слишком церемониться, если дело касается безопасности.
— Да, я заметила. Это все, что вы хотели мне сказать?
— Не только. Мне кажется, сегодня ночью я проявил преступную небрежность по отношению к вашим снам.
— О, — Элионора слегка покраснела при воспоминаниях о ночи. — Мне и самой теперь кажется, что это — ерунда.
— Отнюдь. Вспомните этот сон.
Элионора слегка нахмурилась.
— Кажется, двое людей говорил что-то о третьем, который должен был выпить… — она широко распахнула глаза. — Вы считаете, что…
— Дом пытался сказать вам, что кто-то из слуг причастен к заговору.
Особняк одобрительно затрещал.
— Но почему мне, а не вам?
— Возможно, говоривший применил магию, запрещающую дому обратиться ко мне напрямую.
Вновь одобрительный скрип. Некромант улыбнулся.
— А женщина? — вдруг спросила Элионора.
— Что?
— Те двое говорили о женщине, что она будет принадлежать одному из них… Когда все закончится…
Тьма возмущенно заклубилась вокруг, зеленые глаза зло сверкнули.
— Это мы еще посмотрим, — сквозь зубы процедил некромант.
— Милорд, вы знаете, кто эта женщина? — ревность вновь ударила в сердце.
— Да.
Элионора закусила губу и отвернулась, пытаясь справиться с внезапно нахлынувшей ревностью.