Когда сердце манит - Грегори Джил. Страница 57
– Иди сюда, мальчик мой. Не заставляй меня больше ждать. Я ждал этого тринадцать лет.
Анабел замерла. Как поведет, себя Кейд? Вдруг гордость и упрямство удержат его и он не воссоединится со своей семьей? Но в следующий миг Кейд заключил отца в объятия. Анабел заплакала от радости и хотела незаметно выскользнуть из комнаты, чтобы не мешать семье, но Росс Маккаллум остановил ее.
– Подойди сюда, Анабел Бранниган, – приказал он, и она, плача и смеясь, подбежала к ним. Обняв по очереди всех троих, Анабел почувствовала, как Кейд обнял ее за талию.
– Отец, ты знал эту девушку, как Анабел Бранниган. Позволь представить тебе будущую миссис Анабел Маккаллум.
От неожиданности Анабел потеряла дар речи и уставилась на Кейда.
– Ты не... имеешь в виду, что... – сумела лишь выговорить она.
– Конечно, имею. – Кейд покачал головой, заметив недоверие в ее глазах. – Вряд ли тебе стоит продолжать карьеру детектива, дорогая... В некоторых вещах ты все же не очень хорошо разбираешься. Я ясно выразился?
Росс Маккаллум нахмурился.
– Не верю своим ушам. Неужели мой сын в такой манере делает предложение? В присутствии отца и брата? Без клятв, заверений в любви, страстных объяснений? Самоуверенности тебе не занимать, сынок.
– Попробуй еще раз, братец, – посоветовал Брет, подмигивая Анабел. – Постарайся, чтобы все выглядело романтично.
– Нет, я принимаю такое предложение. Не надо романтики!
– Не делайте этого, леди. Пусть он встанет на колени и умоляет вас, – решительно возразил Росс Маккаллум.
Кейд с удивлением оглядел всех, затем взял Анабел за руку и крепко сжал ее в своей ладони.
– Похоже, именно так мне и придется сделать. Я не переживу, если до конца жизни мне будут говорить, что я поступил не по правилам. – С этими словами Кейд потащил Анабел в сад, бросив через плечо. – Надеюсь, вы извините нас...
В этот момент раздался стук в дверь. Не выпуская руки Анабел, Кейд остановился. Через секунду Росс Маккаллум вернулся в библиотеку.
– Тут к тебе пришел какой-то бродячий торговец, Кейд, – промолвил он с удивлением. – Некий мистер Бэнкс. Он очень... спешит, все твердит о какой-то перевернувшейся повозке и о твоем обещании. Может быть, сказать ему, чтобы зашел потом?
– Боже мой, я совсем забыл! Нет, отец, подожди. Я поговорю с ним в кабинете. – Кейд поцеловал руку Анабел. – Прошлой ночью я обещал торговцу, чья повозка столкнулась с экипажем Боксера, что возмещу ему убытки. Пожалуй, лучше сразу разобраться с ним. Думаю, скоро здесь появится и владелец лошади. У нас с тобой еще будет время?
– Надеюсь. Не хотелось бы остаться без официального предложения, – заметила Анабел. – Мистер Перкинс, Рид и Коннели не так вели себя на твоем месте.
Кейд схватил ее за плечи.
– Мне надоело слушать эти имена. Когда я сделаю тебе предложение, ты забудешь их?
– Жду не дождусь, когда это случится, – лукаво блеснула глазами Анабел.
– Уже не долго осталось. – И, поцеловав ее в кончик носа, Кейд вышел из библиотеки.
– Знаете, – задумчиво промолвил Росс Маккаллум, – я всегда думал, вы, Анабел и Брет, будете прекрасной парой. Вы были неразлучны в детстве.
– Я уступаю Кейду, отец. – Брет положил руку на плечо Анабел и шутя дернул ее за локон. – Но, похоже, что с этого дня я начну искать девушку, похожую на Анабел.
– Она слишком хороша для вас обоих, – вздохнув, заметил Росс Маккаллум, направляясь к стеллажу с книгами. – Помнишь, Анабел, как однажды я застал тебя поздно ночью за чтением. Какая это была книга?
– «Джен Эйр». Мне тогда было двенадцать. – Какая романтическая и грустная история!
– М-да... У нас тогда с тобой завязался разговор, и я понял, какое ты умное и тонкое создание. Ты не разочаровала меня. Я восхищен, как ты догадалась о планах Фрэнка Боксера. Я рад.
Между нами говоря, у вас с Кейдом, наверное, родятся прекрасные дети. Внуки с честью продолжат дело Маккаллумов.
– Отец, не кажется ли тебе, что сначала Кейд должен сделать Анабел предложение. Не рано ли ты заговорил о внуках? – улыбнувшись спросил Брет.
Росс пожал плечами.
– Разве ты возражаешь, Анабел?
– Ну конечно, нет.
– Ну вот видишь. Я никогда не встречал такого приятного и сговорчивого человека, как Анабел. Пора бы и тебе найти кого-нибудь похожего на нее, Брет.
– Видишь, у меня нет выхода. Придется снова скрываться от отца в Нью-Мехико, – прошептал Брет на ухо Анабел.
Она улыбнулась, радуясь, что Брет снова шутит. Пока Росс и его сын обсуждали финансовое состояние дел, Анабел то и дело нетерпеливо поглядывала на дверь. Она не могла дождаться возвращения Кейда. Ей не терпелось услышать, как он сделает ей предложение. Это будет что-то необыкновенное, что затмит пышные речи мистера Перкинса и остальных бывших ухажеров. Анабел была уверена, что ей понравится.
Почему же Кейд задерживается?
– Ведь он не передумал? – Анабел не поняла, что говорит вслух.
Росс и Брет засмеялись.
– Судя по тому, как он смотрел на тебя все утро, нет, – фыркнул старший Маккаллум.
– Почему бы тебе не подождать в саду? – предложил Брет, улыбаясь Анабел. – Мы пришлем его к тебе, как только он вернется.
Сияя от счастья, Джонас Бэнкс убрал в карман сложенный чек.
– Спасибо вам, мистер Маккаллум. Вы очень щедры. Рад, что вам удалось поймать того негодяя. Кем бы он ни был, у него не было права нестись с такой скоростью посередине дороги...
Когда он засовывал чек, из кармана выпал мешочек, а из него блестящие безделушки: кольца, броши, шпильки и со звоном попадали на пол.
Торговец, тяжело вздохнув, опустился на колени и начал собирать их.
– Извините, сэр. Я сейчас... какой я неловкий. Вдруг Кейд увидел, как что-то блеснуло прямо у его ног.
– Подождите. Он поднял вещицу и раскрыл от удивления рот.
Это была брошка. Не просто брошка, а золотая, в форме рубиновой розы с жемчугом вокруг нее. Она полностью соответствовала описанию Анабел.
– Откуда она у вас? – спросил Кейд. Торговец поднялся на ноги и почесал затылок.
– Ах, эта! Милая вещица, верно? Честно говоря, не могу припомнить, где я ее взял. Кажется, купил у какого-то бродяги – подозреваю, он ее украл. Обычно я не предлагаю ее на продажу. Она мне нравится. – Торговец положил мешочек в карман и посмотрел на Кейда, разглядывавшего брошку. – Что-то в брошке есть, вы это почувствовали? Ну хотите, я вам ее продам?
Кейд перевернул брошку и прочел на обратной стороне: «С. от Н. С любовью. Н».
Он судорожно сжал украшение в руках.
– Мистер Бэнкс, – сказал Кейд, стараясь скрыть волнение, – назовите вашу цену.
Глава 29
– У меня для тебя кое-что есть.
– Знаю. Ты будешь делать предложение. Кейд засмеялся и опустился рядом с Анабел на белую каменную скамейку у пруда. Его колени коснулись ее колен. Ему не терпелось отдать Анабел брошку, лежавшую в кармане брюк, и увидеть, как изменится лицо девушки, когда она поймет, что это. Лучше было бы сначала сделать предложение, а потом преподнести сюрприз, но, когда теперь они остались вдвоем, он не знал, с чего начать.
– Ты знаешь, как я люблю тебя... – начал он, но Анабел прервала Кейда, взяв его руки в ладони.
– Скажи как? – Она смотрела на него сияющими глазами.
– Я люблю тебя.
– Глупый, как?
– Сильно, – выговорил Кейд, чувствуя, что на лбу у него выступили капли пота и что они вот-вот скатятся вниз.
Анабел нахмурилась.
– Мистер Перкинс говорил мне, что любит меня больше всего на свете. А мистер Рид...
Он схватил ее за плечи.
– Больше ни слова о них, – пригрозил он. – Иначе я прямо здесь покажу, как сильно я тебя люблю.
– Да? – Глубоко вздохнув, Анабел направила на Кейда взгляд, полный надежды. – Обещаешь?
Он рассмеялся, но затем погрустнел. Наконец ему в голову пришла одна идея. Кейд опустился на колени перед Анабел.
– Кажется, сейчас я поступаю правильно, – пробормотал он себе под нос.