Под зенитом (ЛП) - Кемп Шеннен Крейн. Страница 1

Шеннен Крейн Кемп

Под зенитом

Оригинальное название: Under Zenith (Zenith Cycles #1) by Shannen Crane Camp

Серия: Зенитные циклы #1

Главы: 24

Дата выхода в оригинале: 11 февраля 2014

Переводчик и редактор: Seda Ricci

Вычитка, контроль качества: Анна Рорк

Обложка: Seda Ricci

Специально для группы WORLD OF DIFFERENT BOOKS•ПЕРЕВОДЫ КНИГ•

Любое копирование без ссылки на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

При копировании перевода, пожалуйста, указывайте переводчиков, редакторов и ссылку на группу! Имейте совесть. Уважайте чужой труд!

Пролог

Горько осознавать, что все сентиментальные песни о любви оказались верны. Никогда не ценишь того, что имеешь, пока не потеряешь. Вроде как никогда по-настоящему не ценишь жизнь, пока не окажешься мертв.

По крайней мере, я не ценила по-настоящему жизнь, пока не умерла.

Ладно, если быть честной, я еще плохо знаю, на что это ощущение похоже, так как до сих пор не выяснила, действительно ли я мертва или нет. Вы бы подумали, что это не так трудно понять, но, как оказалось, это совершенно невозможно выяснить.

Так поди, разберись, да?

Но я забегаю немного вперед. Или, может быть, намного, поскольку я решила начать все это дело с мне-кажется-я-могу-быть-мертва бомбы. Но, когда ты стоишь на обочине дороги и смотришь на свое собственное, возможно, мертвое тело, это может стать небольшим потрясением для девушки.

Положительная сторона в том, что ночь, предшествующая моей в каком-то роде смерти, была очень хорошей. А это уже что-то.

В конце концов, думаю, я могла бы списать это на один печальный факт: я была убита руками «Mumford & Sons»1 и собаки.

Глава 1

─ Айс-ла ─ произнесла официантка, полностью коверкая мое имя, из-за чего моя семья обменялась скрытыми улыбками.

─ Айла, ─ поправила я, надеясь, что мой сильный южный акцент не помешает донести информацию. ─ Ай-ла, ─ снова сказала я, на этот раз медленно. ─ Знаете, как в слове «Айлэнд»2? Не нужно произносить «с».

─ Окей, ну, ваш столик готов, ─ продолжила девушка, такая же веселая и невежественная, как и всегда.

Думаю, иногда просто не стоит исправлять людей. Это не их вина, что мое имя невозможно произнести, когда видишь его на бумаге.

Это вина моей мамы.

─ Спасибо, мам, ─ бросила я через плечо, пока моя семья и друзья следовали за официанткой к нашей кабинке в ресторане.

─ В любое время, сладкая, ─ со смешком сказала она. ─ Хотя мне очень жаль, что они неправильно произнесли твое имя сегодня, когда ты получала диплом. Это немного подпортило важный момент, не так ли?

─ Они даже заставили меня написать его транскрипцию, ─ воскликнула я, ощущая внезапно нахлынувшее «о горе мне» чувство.

Мой торжественный момент был разрушен невозможным именем.

─ Транскрипцию? Смотрите все, вот эта выпускница колледжа бросается громкими словами, ─ сказал мой брат Такер, накидывая руку на мои плечи и ероша волосы, как мог бы сделать только старший брат.

─ Не хочу тебя огорчать, но это не такое уж громкое слово, Так, ─ игриво ответила я.

─ Она подловила тебя, сын, ─ вмешался папа позади группы, как только мы все разместились в большой угловой кабинке. ─ И убедись, что ты точно поешь сегодня, Айла. Ты выглядишь, как маленький тощий жучок.

─ Пап, ты вообще на чьей стороне, а?

─ Я на стороне твоей сестры, которая очень много работала в течение четырех лет и таким образом смогла стать официанткой, ─ ответил папа, получив неодобрительный взгляд от нашей официантки.

─ Ауч, это было жестко, ─ сказала я, открывая меню и просматривая пластиковые страницы.

─ Не волнуйся, дорогая, на тебя никто не давит. Мы знаем, что ты столько всего сможешь сделать с дипломом по вокальному искусству, ─ сказал он, одаривая меня отеческой улыбкой, что было бы мило, если бы он не высмеивал мое образование.

Им, на самом деле, было нечем возразить, так как я единственная в нашей семье, кто пошел в колледж. Конечно, я бы, в конечном итоге, зарабатывала бы меньше денег, чем они, но, по крайней мере, я получила степень бакалавра в университете Восточной Каролины.

─ Не слушай их, Айла, ─ сказала моя соседка по комнате Моника. ─ Ты можешь просто переехать в Нью-Йорк, и внезапно твоя степень окажется на вес золота.

─ Ой, не принимай советы от Янки3, ─ сказал папа. ─ Нью-Йорк для тех людей, которые носят черное больше, чем моя маленькая девочка.

Мне пришлось признать его правоту.

Друзья всегда говорили, что я похожа на привидение, поскольку я была единственной, известной им, бледной южанкой. Конечно, тот факт, что у меня длинные платиновые волосы до талии и светло-голубые глаза отнюдь не помогли этому сравнению. Я выглядела, как футболка, которую оставили на солнце надолго, и она выцвела.

─ Не волнуйтесь, Хэнк, я могу заставить её выбросить всю эту белую одежду, и купить ей черную, ─ возразила Моника, улыбаясь в мою сторону и перебрасывая свои короткие темные волосы через плечо.

─ Ага, этого не произойдет, ─ со смешком ответила я.

Мне нравился белый. За исключением «маленького черного платья», которое каждая женщина должна иметь в своем шкафу, и пары старых синих джинс, большая часть моей одежды была белой. Мне просто нравилось, как белый сарафан выглядит на моей бледной коже. Что я могла поделать?

─ Я переманю тебя на темную сторону, ─ пообещала Моника, заведомо подняв брови.

─ Жду этого с нетерпением, ─ ответила я, поднимая стакан воды в ее направлении и улыбаясь.

К тому времени, как мы закончили ужинать, снаружи шел проливной дождь.

На самом деле, я не должна была слишком удивляться, поскольку у Северной Каролины есть дурная привычка внезапно разверзнуть небеса и потопить всех в Гринвилле4.

Вот только моя любовь к белому в данном случае была неудачной. Мой белый кружевной сарафан мгновенно промок, и я была очень благодарна, что кружево не стало прозрачным.

Это было бы щекотливым завершением вечернего торжества.

─ Ну, малышка, мы, конечно же, гордимся тобой, ─ сказал папа после того, как я попрощалась с Моникой. Мы с семьей шли через парковку, не обращая внимания на дождь. ─ И мы приготовили для тебя кое-что, чтобы просто показать, как сильно мы уважаем твой нелегкий труд.

─ Ой, папочка, тебе не стоило ничего мне дарить, ─ с улыбкой ответила я, тайно надеясь, что они подарят мне дорогущую книгу по вокальной технике в кожаном переплете, которую я очень долго хотела.

─ Твой подарок на самом деле состоит из двух частей, ─ под шум ливня сказал Такер.

Мы все стояли под дождем, словно даже не замечая, что промокаем. Мы слишком привыкли к нервирующей здесь погоде, чтобы нас беспокоил небольшой ливень.

─ Вот первая часть, ─ сказал Такер, протягивая маленький плоский квадрат, завернутый в газету.

И, безусловно, не заморачивались, когда дело доходило до упаковки подарков.

Я быстро разорвала бумагу и издала счастливый короткий визг. Это не была дорогая книга по вокалу, но я всегда была благодарна за возможность послушать «Mumford and Sons». Просто я любила акценты и тайно надеялась, что они позволят мне однажды петь в их группе. Мечтать ведь не вредно.

─ Спасибо, ребята, ─ со всей честностью сказала я, обнимая по очереди маму, папу и брата.

─ Мы еще даже не показали тебе лучшую часть, сладкая, ─ засмеявшись, сказала мама. ─ Тебе ведь нужно что-то, где будет играть этот компакт-диск?