Таинственный человек дождя - Рэ Жан. Страница 90
Все в комнате вскочили на ноги; никто не понимал, что происходит со сферой. Петерсен решительно приказал всем выбираться на сушу:
— Выходите! На берег, немедленно! Начинается извержение!. Вот-вот нахлынет волна цунами! Бегите, пока еще не поздно!
В туннеле стены гнулись и шатались; дверные проемы резко захлопнулись за спинами бегущих.
На берегу все на мгновение остановились. Петерсен был прав: горизонт озарило багровое пламя, и к северу от острова огромный вулкан выбросил пламя и фонтаны раскаленной лавы. По поверхности моря к острову катились чудовищные волны.
Люди сломя голову кинулись вверх по содрогающемуся под ногами склону. Раздалось несколько мощных взрывов, полыхнул ослепительный свет, и с неба посыпались раскаленные вулканические бомбы и пепел. Кей едва успел скинуть загоревшуюся на нем куртку.
Петерсен довел беглецов до гребня, откуда они, укрывшись под скалой, могли наблюдать происходящее на море.
Гигантская сфера удалялась в открытое море; она казалась раскаленной и светилась, словно солнце, опустившееся в волны.
Раздались крики:
— Сфера загорелась! Она горит!
Над загадочной сферой в темное небо взвились высокие языки пламени, казалось, лизавшие низкие тучи. Чудовищный грохот разорвал небо и потряс землю и море. С неба хлынула масса насыщенного пеплом дождя, загасившая огонь. В открытом море исчезла светившаяся красным светом масса, поднявшая столбы пара.
Последнее творение Туле исчезло в самой страшной катастрофе.
ГЛАВА VI Возвращение в Лондон
Холодная заря медленно разгоралась над островом Ян — Майен. На севере вулкан выплевывал с правильными интервалами бомбы и длинные струи раскаленных обломков. Потоки жидкой лавы змеились по склонам горы, добираясь до берега, где терялись в воде, поднимая густые облака пара. Из льда, скопившегося на вершине вулкана за время его отдыха, образовались потоки грязной воды, стремившиеся к морю.
Петерсен решил вернуться на станцию вместе с Фальконом и Кеем. По пути они должны были забрать снаряжение, оставленное ими в промежуточном лагере. Вскинув на плечи рюкзак, Петерсен сообщил:
— Дорога на запад перерезана. С этой стороны гребня образовался паразитный кратер, и лава преградила нам дорогу.
— Что же нам делать?
— Ждать. Вулкан, похоже, успокаивается, да и лава здесь очень вязкая. Через два-три дня мы сможем пройти. Хуже то, что во всем районе проснулись сольфатары, а это надолго.
Шесть человек стояли возле скал, где они искали убежище от приливной волны. Сэр Гильберт держался немного в стороне. Он молча смотрел на успокоившееся море, в котором исчезла таинственная сфера. В открытом море еще не улеглись большие свинцовые волны, но на берегу все затихло. К нему подошел Петерсен:
— Что будем сейчас делать, сэр?
— Нам нужно вернуться на станцию Беренсберг. Мы сможем пройти по берегу?
Петерсен слегка поморщился, потом задумался.
— Вообще-то это возможно. Будет несколько трудных участков. Но по дороге мы не сможем найти источники воды. И спать нам придется под открытым небом.
— Сколько времени нам потребуется на дорогу?
— Дня четыре… Может быть, пять.
— Хорошо. Нам придется поберечь продовольствие…
Самые крепкие и самые молодые завладели тяжелыми рюкзаками, после чего группа спустилась на пляж, в последний раз посмотрев на каменный хаос. По дороге Кей показал спутникам глыбы, расколотые железными существами. Петерсен указал на далекий вулкан, зарево над которым заметно ослабело, и только темное облако продолжало медленно подниматься на большую высоту.
— Нам стоит поторопиться — скоро на нас посыплется пепел.
Сэр Гилберт согласно кивнул, но тут же добавил:
— Нам обязательно нужно осмотреть пляж. Может быть, мы найдем какие-нибудь обломки сферы.
Поиски на песке были сильно затруднены его черным цветом и большим количеством осколков вулканического стекла. Тем не менее Кей и Квентин нашли четыре куска черного металла размером от одного до четырех дюймов. Сэр Хаггард долго рассматривал эти жалкие остатки гигантской сферы.
— Это все, что осталось от Туле… Ничтожные следы великой цивилизации…
— Кто знает… — пробормотал геолог.
— Что вы имеете в виду?
— Ничего конкретного. Но не забывайте, что спектроскоп может выявить много интересного… Вы уверены, что это кусочки именно того металла, из которого была сделана сфера?
— Возможно… Но не исключено, что это металл, из которого были сделаны железные существа.
— Вы уверены, сэр, что сфера погибла?
— Я не знаю, Кей… Но я думаю, что подобные катастрофы случались не раз за прошедшие тысячелетия, и было бы очень странно, если бы строители сферы не предусмотрели защиту от них…
— Скажите, сэр Хаггард, — спросил Фалькон, — вы предпочли бы, чтобы сфера не сохранилась?
Старый джентльмен покачал головой прежде, чем ответить:
— Не знаю… Некоторые жуткие тайны сферы… Пожалуй, я предпочел бы, чтобы они исчезли вместе с самой сферой… Но ведь мы могли узнать так много нового… Да, мне все же хотелось бы, чтобы она уцелела.
Все молча смотрели на море, втайне надеясь, что гигантский металлический шар с неубранным урожаем забытых человечеством тайн снова появится на поверхности моря. Первые лапилли, застучавшие по гальке на пляже, заставили их очнуться.
— Вперед! — крикнул Петерсен. — Нам стоит поторопиться!
Они почти бежали под градом раскаленных обломков, задыхаясь от непрерывно сыпавшегося сверху тонкого пепла. К счастью, песок у них под ногами был достаточно плотным, чтобы выдержать вес человека.
Через полчаса они устроили отдых на берегу небольшого заливчика, в который впадал кристально чистый ручей.
Сэр Гильберт скомандовал:
— Здесь мы сможем отдохнуть и подкрепиться. Кей и Квентин, займитесь чаем.
Потом он спросил у сэра Хаггарда:
— Как вы себя чувствуете? Не слишком устали?
— Конечно, я уже не тот, что в молодости, но пока держусь.
Горячий чай и сухое печенье поддержали силы путешественников. После небольшого отдыха сэр Гильберт обратился к спутникам:
— Друзья, нужно решить, что из произошедшего с нами мы будем рассказывать, когда вернемся домой.
— Конечно, мы должны рассказать всю правду! — воскликнул Кей. — Неужели мы будем молчать, хотя пережили такое невероятное приключение и узнали поразительные вещи!
Он удивился, увидев, что его энтузиазм поддержал только Квентин. Остальные члены команды сидели в задумчивости и молча дымили сигаретами.
— Вы считаете, что я не прав? И вы тоже, Петерсен?
— Есть вещи, которые не стоит разглашать во всеуслышание… Ведь не каждый свет полезен, иногда он способен ослепить… Вы уверены, что нам поверят? Они найдут определение для нашей истории, назвав ее галлюцинацией, будут твердить о нашей усталости, пережитых нами трудностях, воспаленном воображении… В итоге все останется без последствий.
— Но у нас же есть доказательства! Сэр Гильберт, вы рассказывали, что говорили и писали в газетах после того, как нашли мой дневник…
— О ваших приключениях разговоры продолжались пару недель. Через месяц обо всем забыли. Уверен, если вы попробуете заговорить о вашем дневнике с обычным жителем Лондона, он скажет, если вспомнит, о чем идет речь, что это была обычная газетная утка.
— Получается, что мы должны молчать… Но это невозможно!
— Мы должны говорить с теми, кто способен понять нас. Послушайте, у меня есть один влиятельный знакомый — это лорд Мильфорд, один из членов Адмиралтейского Совета. Я введу его в курс событий на острове Ян-Майен, так как перед отъездом из Лондона я рассказал ему о своих планах. И именно он обеспечил нам рекомендации от правительства Дании. Мы договорились с ним о способе нашего дальнейшего общения. Я должен буду отправить ему радиограмму, как только мы доберемся до станции Беренсберг. Он поймет, что мы узнали нечто очень важное, и примет необходимые меры. Вы не подумали, что нам придется оформить множество документов, крайне важных для администрации… Например, вас, сэр Хаггард, лет двадцать пять назад сочли мертвым… А вы, Курленд… Нужно будет поставить в известность ваших родителей… И не забывайте, что из вашей троицы ни у кого нет паспортов! Лорду Мильфорду придется заняться всеми этими формальностями. Надеюсь, что он сможет выделить специальное судно королевского флота, чтобы забрать нас с острова…