Кошка для дракошки (СИ) - Демидова Лидия. Страница 23
К тому моменту, как наш завтрак был готов, Феликс успел не только проснуться и умыться, но и одеться. Мальчик с каждым днем становился все более самостоятельным, и это не могло меня не радовать, ведь во многих ситуациях я и сама была беспомощна, как ребенок.
Мы позавтракали, а потом отправились кормить «нашего» папу.
Ричард с аппетитом уплетал мясо, когда в небе мелькнула огромная тень.
— А вот и бабушка прилетела, — сообщила я Феликсу, прикрывая от слепящего солнца глаза рукой, наблюдая, как дракон приземляется во дворе. Какое-то неуловимое мгновение, и на месте огромного зверя уже стояла Мэри. На ней было длинное темно-зеленое платье, расклешенное к низу, расшитое каким невероятно-сложным узором в виде переплетающихся золотых нитей. Для меня если честно, так и осталось абсолютной загадкой, как драконы после оборота остаются в одежде. Видимо, это была какая-то особенная магия.
Подойдя ближе, Мэри окинув нас взглядом, удивленно приподняла брови и спросила:
— Почему вы оба в таком виде?
— В каком? — в тон ей ответила я, подумав о том, что эта женщина всегда чем — то недовольна. И если честно, это уже безумно раздражало.
— Ты в этой одежде собралась на аудиенцию к правителю?
— Чем богаты, — с усмешкой ответила я, разведя руки в стороны. — Дело в том, что, когда Ричик меня украл, он как-то не озаботился моим гардеробом. Поэтому все ваши претензии не ко мне, пожалуйста.
— Ричик? — женщина поперхнулась, а потом воскликнула. — Сын?! Ты слышишь? Тебе уже кличку дали, как домашнему питомцу. Еще немного, и твоя, новоявленная истинная пара, возникшая неизвестно откуда, — эти слова она особенно выделила многозначной интонацией, — приступит к дрессировке. Будешь как хамелеон, выполнять трюки за кусочек сахара.
Дракон, никак не отреагировав на ее слова, с аппетитом дожевывал последний кусок мяса, то и дело, бросая взгляды на таз, в надежде, что там еще появится еда. Я вообще заметила, что лорд огненных драконов был весьма прожорлив.
— Бабушка, а когда мне купят хамелеона? — Феликс привлек ее внимание к себе. Женщина постаралась улыбнуться, хотя по мимике ее лица было понятно, что она очень рассержена и едва сдерживается, чтобы опять не наговорить мне гадостей, но постаралась, как можно спокойнее, ответить внуку. — Мой дорогой мальчик. Сколько раз говорила тебе, называй меня Мэри. Я еще молодая красивая женщина, какая же я бабушка... Неужели так сложно запомнить?
— Я забыл, — пробурчал Феликс и, подбежав ко мне, обнял за ноги, заглядывая в глаза, доверчиво попросил. — Майя, купи мне хамелеона. Я буду сам о нем заботиться. Обещаю.
— Давай мы обсудим это немножко попозже, — ушла от ответа, потому что в нашей ситуации домашний «питомец» у нас уже был — настырный, наглый и очень прожорливый.
— Майя, иди быстро переоденься, — строго сказала Мэри, разговаривая со мной, как преподаватель с нерадивой ученицей.
— Послушайте, — еле сдерживаясь, чтоб не разораться, промолвила я. — У меня нет другой одежды. Повторяю, вам это в сотый раз. Вы не слышите меня или не хотите слышать?
Женщина поджала губы, над чем-то размышляя, а потом задумчиво произнесла:
— Иллюзию использовать бесполезно. Перед правителем все равно откроется твой истинный вид, поэтому, — она махнула рукой. — Может, все и к лучшему. Пусть он увидит, кто стал парой моего сына. Возможно, тогда он поймет мои чувства.
Подойдя к дракону, она положила ладонь ему на морду и что-то зашептала. Зверь рыкнул и тут же с грохотом упал на бок.
— Что с ним? — испуганно воскликнула я, невольно ахнув.
— Спит, и пока вы не вернетесь, не проснется. Иначе он тут все разнесет. Нам надо поторопиться, заставлять правителя ждать нехорошо. Феликс иди ко мне.
Мальчик подошел к бабушке, и она тут же взяла его за руку.
— Майя, держись за Феликса. Правитель выделил для вас амулет переноса.
Я не совсем понимала, о чем речь, но послушно взяла мальчика за ладошку. Мэри сжала кулон на своей груди, и нас мгновенно охватило ослепительное сияние...
ГЛАВА 8
Дворец серебряного дракона — повелителя этой древней расы во всей своей мощи демонстрировал влиятельность и величие своего хозяина. У меня просто захватило дух, от его сияющей белизны в лучах яркого солнца. Когда мы, поднявшись по широкой зигзагообразной дворцовой лестнице, украшенной статуями, цветочными клумбами и небольшими декоративными фонтанами вошли в фойе, первое, что бросилось мне в глаза — это главная парадная лестница из мрамора — верх изящества и красоты натурального камня. С виду она была достаточной простой — белоснежные полупрозрачные ступени, широкие перила и винтообразные столбики с резным декором, но в тоже время, казалась строгой и какой-то торжественной. Сияющая природа мрамора, его цветовое богатство говорило об утонченном вкусе и благосостоянии. Эффектным завершением лестничного ансамбля была подсветка, она придала теплоту и комфорт помещению. К тому же свет усиливал природное сияние мрамора.
Мы поднялись наверх и оказались в широком коридоре. Я с любопытством оглядывалась по сторонам, заворожено рассматривая величественное архитектурное сооружение. Дворец правителя был действительно прекрасен не только снаружи, ну и внутри, и поражал своим изяществом и красотой. На деревянных настенных настилах были нарисованы замечательные пейзажи, казавшиеся «живыми». Я замерла перед огромным изображением сине-голубого озера, над которым взмыла вверх стая серебристых уток, невольно потревоженных путником, заглянувшим на минутку, чтобы испить прохладной кристальной воды.
— Майя, идем, — Мэри заставила меня поторопиться, и вспомнить для чего мы прибыли в этот дворец.
Я поспешила за ней, разглядывая огромные окна с разноцветными витражными стеклами, белоснежные мраморные статуи, расписные потолки, картины в золотых рамах, гобелены ручной работы, камины с лепниной... В каждом зале бережно хранились ценные реликвии: изящная мебель, уникальные вещи и предметы искусства. Повсюду царила настоящая роскошь, от которой стало немного неловко. В этой гармонии красоты и богатства, я в мужской одежде выглядела совсем несуразно, и мои выводы подтверждали удивленные взгляды слуг, встреченных нами по дороге. Слуги в золотых ливреях откровенно пялились на мои ноги в мужских штанах, а служанки скрывали насмешливые улыбки и прятали взгляды. С каждым шагом, я понимала, что мой внешний вид совершенно не соответствует этому месту, и от этого чувствовала себя весьма-весьма неловко.
Пройдя через несколько залов, мы спустились по небольшой деревянной лестнице с резными перилами и вновь оказались на первом этаже. Сквозь полупрозрачные шторы на окнах я увидела прекрасный цветущий сад, в котором невидимые птицы пели чудные серенады, завораживая своими волшебными голосами.