Любовник королевы фей (СИ) - Лакомка Ната. Страница 34
— Но почему он покинул замок? — Разругались они с вашим папенькой в пух и прах, — рассказала Лита, помогая мне выйти из ванны и заворачивая меня в простынь. — Лорд Руперт. Как узнал, что милорд Марч оставил вас заложницей, рвался собирать людей и идти вас отбивать. Это у эльфов-то! — она хихикнула, усаживая меня в кресло и укрывая пледом. — Милорд Марч запретил и назвал его влюбленным дураком, а лорд Руперт…
Дверь открылась без стука и вошла мачеха в сопровождении служанок.
— Как ты себя чувствуешь, Дженет? — осведомилась она участливо, но добрый тон меня не обманул.
— Очень хорошо, леди Элеонора, — ответила я учтиво. — Вы уже пересчитали мое эльфийское приданое?
По лицу мачехи пробежала тень.
— Там ровно тысяча золотых, — сказала она, садясь рядом со мной в кресло.
— Тысяча! — я усмехнулась. — Недурно за месяц житья в гостях.
— С тобой все в порядке? — спросила мачеха, всем своим видом выражая сочувствие и безудержное страдание. — Как только я представлю, чего ты там натерпелась…
Тут я поняла, к чему она клонит и для чего притащила с собой свидетельниц.
— Не стоит так беспокоиться, дорогая матушка, — сказала я сладко. — Со мной там обращались, как с принцессой. Я жила в покоях самой королевы, ела и пила с ней, в мою честь каждый вечер устраивались пиры и один раз — охота. Я чудесно провела время и была бы не прочь наведаться туда снова. — Говорят, у них там царят ужасные нравы? — подхватила мачехину волынку одна из ее дам, отчаянно напомнившая мне фрейлин при ее величестве королеве Медб — и писклявым голоском, и желанием угодить своей хозяйке даже ценой страданий другого.
— С чего вы взяли? — спросила я небрежно. — Нравы у них, как и у нас — не лучше и не хуже.
— Но лорд Марч рассказывал… — сказала вторая дама из мачехиного сопровождения, но мачеха выразительно цыкнула на нее. — Ах, простите, это не для ушей невинной де… благородной леди.
Милая оговорка не прошла мимо меня, и я не собиралась делать вид, что ее не заметила. Скорбно приподняв брови, я посмотрела на мачеху, потом на дам, потом горько вздохнула и сказала с грустью в голосе:
— Вы правы, открою вам тайну, милые дамы…
Они придвинулись ко мне — алчные до сплетен, ждущие признания, что я уже далеко не девственница и что жизнь моя загублена, и что теперь мне один путь — в монастырь, замаливать грехи.
— Папенька вел там не особо праведную жизнь, — сказала я, похлопав мачеху по руке. — Но его трудно упрекнуть — эльфийки столь красивы, обходительны, и так стремились ему услужить…
Мачеха ахнула, отпрянув. — Понимаю, леди Элеонора, что супружеская неверность — это неприятно, — сказала я сочувственно, конечно, рога еще никого не украшали, но в конце концов, сейчас многие мужчины грешат этим… И нам, женщинам, только и остается, что смириться, и еще строже блюсти свою честь, чтобы до свадьбы оставаться невинными девушками, а после свадьбы — почтенными леди. Вот я даже полвзгляда не бросила в сторону эльфийских мужчин, хотя ее величество предлагала мне в мужья своего ловчего. Но я отказалась. Моя судьба — Картехог.
Быть рядом с отцом и вами, милая матушка, — я опять похлопала мачеху по руке, — чтобы скрасить вашу близкую старость…
Мачеха вылетела из моей спальни стрелой, следом за ней умчались и ее приближенные дамы. Лита закрыла за ними двери и покатилась со смеху:
— И к чему вы это устроили?
— Пусть теперь сплетничают о ней, — отрезала я. — Что выдумала! Позорить меня перед свадьбой! — Пожалуй, вы и правы были насчет леди Элеоноры, — задумчиво сказала Лита, перестав смеяться. — Нехорошо она о вас говорила. Вроде и прямо ничего не было сказано, но как-то так выходило, что вы сами упросили милорда оставить вас у эльфов.
— Она себя еще покажет, — сказала я с досадой и перевела тему: — Так что там с папенькой и лордом Рупертом?
— Ах, лорд Руперт, — Лита вспомнила прерванный рассказ. — А он сказал милорду, что лучше быть влюбленным дураком, чем старым. Милорд рассвирепел и отказал ему от двора.
— Вот так новость… — протянула я. — Но ты говоришь, он не уехал?
— Нет. Вас, наверное, дожидается.
— Если дожидается, то непременно даст о себе знать, — сказала я. — А теперь я хочу спать. Взбей перины, я лягу и не встану до завтрашнего обеда.
Но проснуться мне пришлось гораздо раньше.
Колокол еще не прозвенел время полудня, когда Лита растолкала меня весьма неуважительным образом.
— Вставайте! Вставайте! — трясла она меня за плечо. — У нас гости, милорд зовет поскорее спуститься.
— Какие гости? — я села в постели, а Лита тут же принялась вытирать мне лицо мокрым полотенцем.
Я попыталась оттолкнуть ее, но мою служанку это не остановило.
— Поднимайтесь, быстрее, быстрее! — торопила она меня. — Платье я вам уже приготовила.
— Да что за спешка? — возмутилась я. — Кто приехал-то? — Милорд Намюр пожаловали, с сыном, — огорошила меня новостью Лита.
— Ничего себе, — ответила я потрясенно, и Лита воспользовалась этим, чтобы причесать меня в мгновение ока и украсить мои волосы жемчужными нитями. — Только вчера я получила тысячу золотых в приданое, а уже сегодня пожаловали женихи.
— Он давно к вам собирался, да вы у эльфов прохлаждались. Что до меня, то мне кажется, так у сына маркграфа намерения честнее. Ему не нужно богатое приданое. А вот лорд Руперт..
Я прервала ее рассуждения, потому что слушать плохое про лорда Руперта мне не хотелось.
— Конечно, — разобиделась Лита, зачем вам меня слушать. — Только не торопились бы вы. Может, сын маркграфа еще слаще играет на лютне, чем лорд Руперт.
— Не будем болтать попусту, — сказала я примирительно. — Посмотрим, что там за сын, а потом решим, — я послушно нырнула в платье, и была готова к выходу через четверть часа.
Отец и гости ждали внизу. Маркграфа я уже видела, а вот с его сыном познакомилась впервые.
Сын был приятен на вид, не в пример отцу. Высокий, с густыми русыми волосами, спадавшими на плечи. Не так красив, как лорд Руперт, и уж тем более ему было далеко до Тэмлина. Но не поэтому я сразу прониклась к нему неприязнью. Если маркграф был угрюмый, как сыч, то сынок походил на петуха — так же гордо держал голову и посматривал высокомерно.
— Вот это — моя Дженет, — представил отец. — Дженет, а это сын милорда Намюра, сэр Эдвин. Я поклонилась гостям, опустив глаза и теребя платок.
Беседа с гостями затянулась надолго. Я скучала, но старалась не отвлекаться от разговора и отвечала любезно. Гости приняли приглашение отца и решили задержаться. Слуги проводили их в гостевые комнаты, а отец сразу же спросил:
— Ну как он тебе, Джен?
Пожав плечами, я сдержанно ответила:
— Мне он не по душе.
Лицо отца омрачилось:
— Плохо. Я надеялся, что вы поладите.
— Это вряд ли, — я покачала головой, вспомнив, как смотрел на меня молодой Намюр. Как на лакомство, которое ему скоро позволят съесть.
— Только ты сразу не отказывай, — попросил отец. — Подумай, приглядись. В конце концов, говорят же, что первое впечатление обманчиво.
— Хорошо, сразу отказывать не буду, — ответила я.
Отец посмотрел на меня подозрительно, уловив насмешку, но разрешил удалиться. Едва я ступила за порог, как Лита подскочила ко мне, схватила за руку и утащила в каменную нишу, где никто не мог нас подслушать.
— Фицалан узнал, что вы вернулись, — зашептала она, — и просит передать, что ждет вас у круглой башни сегодня до вечера.
Глава 31
Сообщив, что лорд Руперт назначил свидание, Лита ждала, что я приду в восторг, но я молчала.
— Что это с вами? — переполошилась служанка. — Вы побледнели, как привидение!
— Просто голова немного закружилась, — сказала я.
— Пойдете к нему? — спросила она, сердитая, что я не разделила ее радости.
— Я обещала дать ответ о замужестве через три недели, а прошло больше месяца… Думаю, надо объясниться с ним.
— Что скажете?!