Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра. Страница 19

— Можете успокоить вашего друга. Академии магических искусств наши действия не коснутся. Мероприятия, проводимые Главным Управлением…

— Мероприятия?! — господин ла Лэкре невежливо перебивает собеседника. — Эсти, вы называете мероприятиями срыв учебного процесса в одной из престижнейших академий Дийона? Напомню: третий день подряд с занятий одновременно снимают чуть ли не половину профессоров. Расписание меняется каждые два-три часа. Студенты в панике. Донат ди Жори вчера улыбался, давая объяснения прессе, но мысленно он уже составляет занимательное послание лично его королевскому величеству Рено та Амбро. По старой дружбе ответьте мне всего на один вопрос: что происходит?

Я поражена! Сколько экспрессии, и при этом ни разу не повысить голос! Это талант!

Господин Эсти тоже впечатлён речью собеседника: из-за двери доносится его тяжёлый вздох, напоминающий мне Рена.

— В среду убили Астора Обели. Не прошло и часа, как об этом печальном событии стало известно его отцу. Без четверти восемь он уже находился в моём кабинете и требовал активных действий, угрожая дойти до короля в случае промедления.

— Активные действия вы предприняли, это видно всем. А результат есть?

— Нет. И вряд ли будет.

— Почему?

— Потому что время упущено, а все по-настоящему стоящие люди сейчас заняты другим делом.

— Другим? — за вопросом следует короткая пауза. — Неужели опять?

— Опять. День в день.

— И как только эта история до сих пор не просочилась в прессу!

— Единственное объяснение — известность ему не нужна, потому он всё делает тихо… и методично. И зачем только Создатель привёл его в этот мир!

— Когда это случилось?

Надо полагать, господин ла Лэкре интересуется не датой рождения злодея, о котором идёт речь!

— В ночь на среду. Когда те, кого я смог подобрать для раскрытия убийства Обели, прибыли на место, они уже были в курсе разноса, устроенного мне его отцом. И о факторе времени им тоже было известно. Всё делалось не на совесть, а на скорую руку. Я могу поручиться лишь за результаты вскрытия и, быть может, за замеры магического фона.

— Понимаю, с архимагом трудно спорить, но ваши действия ничем хорошим не закончатся, и вы это сами прекрасно понимаете. Если не найдёте убийцу профессора Обели, к нашему монарху на поклон пойдёт его отец. Но если вы продолжите в том же духе, его может опередить ректор Академии Правосудия или толпа титулованных родителей, чьи чада по вашей вине лишатся мест, о которых долго хлопотали.

— И что вы мне предлагаете? — хозяин кабинета раздражён и повышает тон. — Пригласить Ирвэна ли Мари и принести извинения за то, что виновный в смерти его сына окажется безнаказанным? А на вопрос «почему?» ответить: мол, все силы были брошены на другое дело, и оно гораздо важнее?!

— Во-первых, вам не стоит срываться на мне, — даёт первый совет гость.

— Прошу меня простить, — сдержанно отзывается мужчина, ещё мгновение назад находившийся в шаге от настоящего бешенства. Голос у него немного хриплый — перестарался с претензиями.

— А во-вторых, начните всё с начала.

— Время упущено, — признаётся с досадой господин Эсти.

Я поднимаю взгляд на Рена. Сейчас самый подходящий момент для нашего появления! Его дядюшка немного спустил пар. Слова господина ла Лэкре должны были оказать отрезвляющее действие.

Уверена, господина Эсти в данный момент терзают два прямо противоположных чувства: апатия и желании предпринять хоть какие-нибудь шаги, отличные от проделанных.

Рен кивает, правильно поняв мой молчаливый призыв.

Мы поднимается с кресел и подходим к дверям. Разговор за ними до сих пор не возобновился. Моя юбка производит достаточно много шума, чтобы и хозяин кабинета и его посетитель узнали о нарушении приватности их беседы.

Вежливый стук в данной ситуации я нахожу лишним, но Рену виднее, как себя вести с собственным дядей.

— Рен? — интонация господина Эсти напоминает его секретаря.

— Здравствуй дядя! Извини за ранний визит. Я бы хотел тебя кое с кем познакомить. — Молодой человек отходит в сторону, позволяя мне выйти вперёд. — Знакомься, это госпожа Мелина Мерод.

Увидев меня, мужчина поднимается с места.

— Мерод? — переспрашивает он. — Не за вас ли так настойчиво просили три профессора из Академии? Жак Лори, бедняга, весь извёлся после того, как подписал ваш договор!

О, не зря, выходит, я переживала за судьбу своего договора! Но сейчас это не существенно. Мне не нравится улыбка господина Эсти. Такая понимающая, будто ему известен некий мой секрет. Очень-очень грязный секрет. В моей коллекции много тайн, но неприличных пока нет.

— Многие профессора в Академии заботятся о будущем своих воспитанников, — невозмутимым тоном указываю на общеизвестный факт.

— И с какой же целью нас с вами познакомил мой племянник? — вкрадчиво интересуется дядюшка Рена.

Вот странно! Разговор вроде бы начинает течь в нужное мне русло, но я чувствую, будто это неправильно. Рано!

В поисках причины для отсрочки обращаю свой взор на мужчину, облокотившегося на спинку кресла и с интересом наблюдающего за моим знакомством с господином Эсти. Честно признаться, даже не заметила, когда он встал!

— Не хочу показаться грубой, но, по-моему, невежливо исключать из беседы вашего гостя.

Незнакомец реагирует мгновенно:

— Госпожа Мерод, Сильвен ла Лэкре к вашим услугам.

Я немного склоняю голову и протягиваю руку с тонким расчётом на то, что мужчина сам выберет, как меня приветствовать.

Папенька бы мной гордился, а матушка пришла бы в ужас. Но поведение господина ла Лэкре её бы несказанно порадовало, поскольку он не ограничивается сдержанным пожатием, а целует мою руку со всей учтивостью, предписанной этикетом.

— И всё же, какое дело подвигло вас прибыть ко мне в столь ранний час, госпожа Мерод? — слова господина Эсти заставляют переключить внимание на него.

— Смерть профессора Обели.

Брови мужчины поднимаются, демонстрируя удивление.

— Вы располагаете сведениями, способными помочь следствию?

— Если вы посчитаете версию убийства профессора сведениями, то да, я ими располагаю.

— Должно быть, вы хорошо знали профессора.

Это предположение вызывает у меня желание защищаться, причём в довольно резкой форме, но я удерживаю себя от этого неумного порыва:

— За шесть лет обучения я видела профессора Обели от силы три раза.

Господин Эсти в замешательстве.

— Так на чём же вы строите свою версию?

Вот теперь удивлена я.

— А разве ваши подчинённые лично знакомы со всеми жертвами, дела которых им приходилось раскрывать?

— Эсти, давайте вы успокоитесь и выслушаете барышню, — неожиданно встаёт на мою защиту господин ла Лэкре. — Вы ведь ничего не теряете.

— Кроме времени, — ворчит хозяин кабинета.

— Простите, но я слышала, что его вы упустили достаточно. Пятнадцать минут роли не сыграют.

По лицу господина Эсти я понимаю, сейчас он мне скажет что-нибудь резкое и малоприятное, но нет. Глянув на племянника, он указывает на второе свободное кресло подле его стола.

— Присаживайтесь.

— Благодарю.

Мужчины дожидаются, пока я не сяду в кресло. На ногах остаётся лишь Рен. Ему в кабинете дядюшки места не находится, поэтому он нависает надо мной. Как ни странно, это не раздражает, а как раз наоборот. Я чувствую его поддержку.

— И кто же в этом деле главный злодей, по вашему мнению?

Отеческая снисходительность в голосе господина Эсти неспособна поколебать мою уверенность, но неприятное впечатление она оставляет. Если это человек так же общается с собственным племянником, то я понимаю, почему Рен порой проявляет нерешительность.

— Что же вы молчите, моя дорогая?

— Убийцей профессора Обели является Андре Робе.

— Друг Обели со студенческой скамьи?! — дядюшка Рена открыто смеётся над моим предположением. Сам Рен хмурится. Знать бы ещё, что служит тому причиной.

— Я могу продолжить?