Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра. Страница 40
Господин Девро поднимает брови.
— Доказательств у нас нет, и времени тоже нет, поэтому я попробую поймать его на лжи, а после посмотрим, что из этого получится.
Господин Кашо хмурится, а господин Девро пожимает плечами. Его жест я истолковываю как «Дело ваше!» и решительно стучусь.
— Госпожа Мерод! Господин Рейн! — хозяин кабинета выглядит искренне удивлённым нашим визитом.
Я же улыбаюсь, делая вид, будто подобная реакция меня ничуть не смущает. Мне совсем не нужно, чтобы мужчиной овладел страх или проснулись какие-то подозрения.
— Мы с коллегой решили поблагодарить вас за встречу с вашей родственницей! Чудесная женщина, которая варит изумительные джемы и варенье! А ещё она наконец-то объяснила, чем же так ценен Этель. Даже господин Рейн проникся.
Помощник кивает, подтверждая мои слова, но лицо его абсолютно ничего не выражает. Эта досадная оплошность со стороны Роже немного портит эффект от моей речи, но господин Лави, к счастью, ничего не замечает.
— Ещё ваша тётушка поведала нам о том, что Этель фактически не проходил экспертизу. Лично мне это показалось весьма странным! — я занимаю стул, не дожидаясь приглашения. Краем глаза вижу: Роже делает то же самое.
— Ничего странного в этом нет, — отвечает господин Лави на удивление спокойно, — на Этель есть дарственная, в которой среди прочего присутствуют заключения от трёх ювелиров, подтверждающие подлинность камня и заявленные мастером характеристики.
— Понятно. — Выходит, камень всё же был. — О причинах, по которым вы собирались сэкономить на проверке Этель, я помню, но не могли бы вы рассказать, зачем в таком случае приглашали господина Луази во вторник на прошлой неделе. И прежде чем ответить, имейте в виду: я потребую от вас списка с именами всех ювелиров, привлечённых к проверке. Простая математика подскажет мне, лжёте вы или нет.
Господин Лави замирает на несколько секунд, даже его взгляд останавливается на одной точке, где-то посередине между мной и Роже, сидящим на соседнем стуле.
— Господин Лави, я всё ещё жду ответа. Вы ведь не станете утверждать, будто пригласили ювелира просто на чашку чая или для любования камнями? Его собственным в том числе.
Господин директор отмирает и нервным жестом поправляет узел шейного платка.
— Я пригласил его для освидетельствования Этель. Виной тому моё извечное стремление, чтобы всё было сделано правильно! — со злостью цедит он сквозь зубы.
— Приглашение для проведения независимой экспертизы мастера, который её уже осуществлял, не имеет ничего общего со стремлением следовать правилам, это больше похоже на проявление сентиментальности. Ваша тётушка о ней упоминала.
— Пусть так, — вздыхает господин Лави. — Теперь вы всё знаете.
— Допустим, не всё, а лишь некоторые факты. В любом случае, мне бы очень хотелось услышать вашу версию произошедшего. — Господин директор поднимает на меня взгляд. — Как вам известно, сотрудничество со следствием облегчает наказание, а на данный момент все ваши действия следствие лишь путают. За это законодательством тоже предусмотрена определённая ответственность.
— Тоже? В чём же ещё вы меня обвиняете? — он бросает на меня хмурый взгляд.
— Вы подозреваетесь в убийстве и попытке сокрытия преступления, — вежливым тоном поясняю ему. — Достаточно?
— Я не убивал Луази! — выкрикивает мужчина.
— Для начала будет не плохо, если вы всё же расскажете, как развивались события после приглашения мастера.
Сделав несколько успокоительных вдохов и выдохов, господин Лави приступает к рассказу:
— Луази пришёл в назначенное время. У меня была какая-то срочная бумажная работа, поэтому я не наблюдал за его действиями. В конце нашей встречи мне показалось, будто он стал задумчивым. На прощание Луази пообещал связаться со мной через несколько дней.
— Связался?
— Да, — буквально выдавливает он из себя, — и пригласил к себе за заключением. Я удивился, но решил уважить его просьбу.
— И что же произошло, когда вы прибыли к нему на квартиру? — подталкиваю господина Лави к дальнейшим откровениям.
— Он повёл себя странно с самого начала. Принялся рассказывать о том, как изменчива мода, как за ней трудно угнаться, как быстро привыкаешь жить на широкую ногу, и как сложно экономить… В общем, в конце этой исповеди он назвал свою цену за молчание.
— И о чём же мастер собирался молчать?
— О том, что Этель подделка. Очень качественная, но всё же подделка.
— И каким же образом можно подделать бриолит такой огранки?
— Я полагаю, залогом успеха в этом деле являются три составляющих, — голос Роже раздаётся так же внезапно, как и в гостиной госпожи Нази, — кропотливая работа со стеклом, специальный химический состав для обработки поверхности и немного магии. Ровно столько, чтобы никто не усомнился в авторстве камня.
— Именно так, — соглашается директор.
— Вы отказались платить, я правильно вас понимаю?
— На самом деле я не успел ничего сказать. Я находился в таком состоянии… — мужчина, сидящий напротив, качает головой, будучи не в силах описать свои чувства. — Стоило Луази сделать ко мне шаг, я попросту шарахнулся от него в сторону! Такое поведение мастера не обрадовало. Он разозлился и поспешил спуститься ко мне: мы с ним в тот момент находились в гостиной. Я стоял ближе к центру комнаты, а он возле входа… На последней ступеньке он упал. Я так и не понял причину! Может, нога у него подвернулась, может, оступился или просто поскользнулся…
— Почему вы не вызвали лекаря? — мой коллега задаёт вполне закономерный вопрос.
Господин Лави морщится, словно вспомнил нечто неприятное:
— Спасать было некого. Я даже пульс проверять не стал, потому что мастер упал крайне неудачно. Прощу прощения за подробности, но угол вошёл в череп на полпальца.
Почему он не вызвал полицию или стражу спрашивать глупо…
— Господин Лави, что вы сделали с заключением, составленным господином Луази?
— Ничего, — пожимает он плечами, — ювелир ничего не написал. Он решил для начала получить деньги.
— Последний вопрос: каковы были ваши следующие действия?
— Я решил инсценировать ограбление. Впрочем, это громко сказано, — он невесело улыбается. — Я попросту вынес эту стекляшку из музея, но до последнего момента надеялся на то, что ювелир солгал, и сработает охранная система. Чуда не произошло.
Кивнув, я поднимаюсь. Мужчины следуют моему примеру.
— Я сейчас приглашу следователя Девро, он свяжется со своими коллегами из Управления, и они вами займутся.
Не оглянувшись, покидаю кабинет.
Почти под дверью нас дожидается изведшийся от нетерпения господин Девро в компании начальника охраны. Засыпать меня вопросами никто из них не успевает, поскольку Роже опять проявляет себя:
— Каждое слово господина Лави — правда.
— Рада это слышать, но в сложившейся ситуации его честность служит небольшим утешением, поскольку мы ни на шаг не приблизились к Этель.
— Так что же случилось?! — не выдерживает следователь.
На его вопрос я не собираюсь отвечать: долго и бессмысленно, вместо этого прошу:
— Будьте любезны, пригласите кого-нибудь для работы с господином Лави.
— Работы… И в чём же мы его обвиняем? — забавно наблюдать, как господин Девро перестраивается на конструктивный лад.
— Пока в противодействии следствию и попытке скрыть преступление.
— Убийство? — уточняет мужчина, доставая из кармана плаща голофон.
— Подлог, господин Девро. Директор настроен на сотрудничество, поэтому ваши коллеги всё выведают у него сами, вам нет нужды вникать в это дело. К тому же я сейчас подумаю, и мне вновь потребуется ваша помощь!
— М-м-м… ну, хорошо, госпожа Мерод, думайте, а я пока вызову кого-нибудь.
— Отлично!
ГЛАВА 6
Для раздумий мне выделяют одну из комнат персонала и оставляют наедине с собственными мыслями. Допустим, куда ушёл господин Кашо, я могу предположить, как и то, почему не вернулся господин Девро, но где потерялся Роже — вот по-настоящему интересный вопрос! Хотя вынуждена признаться, занимает он меня не долго.